Frans heeft veel manieren om 'geweldig' te zeggen. Veel studenten gebruiken heel goed (zeer goed), maar bon in het Frans is eigenlijk gewoon een basisbijvoeglijk naamwoord. Het betekent "goed" en kan een beetje zwak lijken, net als "zeer goed" of "geweldig" zou zijn in het Engels. Als u in plaats daarvan een synoniem gebruikt, klinkt uw Frans veel welsprekender.
Terwijl we de verschillende synoniemen voor onderzoeken heel goed, we zullen naar twee zinnen kijken. De eerste zal het juiste Frans gebruiken "Super goed" en de tweede bevat het synoniem. Hiermee kunt u echt de impact zien die het heeft op uw betekenis.
Dit is een heel goed synoniem voor bon sinds agréable eigenlijkheeft dezelfde sterkte als bon.
Chouette is gangbaar jargon. Het heeft hetzelfde mannelijke en vrouwelijke.
Nu zullen we kijken naar bijvoeglijke naamwoorden die al in de hoogste graad van betekenis zijn. Dit betekent dat u niet kunt gebruiken très (zeer) met hen. Je zou echter kunnen gebruiken vraiment (echt) wat erg populair is, hoewel het soms een beetje overgebruikt kan zijn.
Wanneer iets echt, echt goed is, kan het woord 'goed' dat eenvoudig niet uitdrukken. Daarom hebben we een woord als uitstekend in zowel Frans als Engels.
Kijk uit voor het woord formidabel omdat het een valse verwant is. Formidabel is positief in het Frans, het betekent niet verschrikkelijk zoals "formidabel" in het Engels.
In het Engels betekent "buitengewoon" niet noodzakelijkerwijs "geweldig", omdat het ook "buitengewoon" kan betekenen. In het Frans zouden we zeggen " hors de l'ordinaire"of, vaker,"très différent "voor die betekenis.
Als je op reis bent, kom je veel opvallende plekken tegen. Maar zijn ze echt gewoon "mooi" of zijn ze "geweldig"? fantastique is een perfect woord voor een dergelijk scenario.
Merveilleux lijkt veel op fantastique in die zin dat het een middelmatige beschrijving nodig heeft en pit toevoegt.
Je moet geen probleem hebben met de Fransen remarquable omdat het een opmerkelijke gelijkenis vertoont met de Engelsen.
Er zijn "geweldige" ideeën en er zijn "briljante" ideeën. Als u de twee wilt onderscheiden, draait u naar géniale.
"Super" is misschien een beetje ouderwets in het Engels, maar het wordt vaak in het Frans gebruikt. Het is ook onveranderlijk, wat betekent dat het niet verandert met aantal en geslacht.
Let daar op "les vacances"is meervoud vrouwelijk in het Frans.
De zin top cool is populair bij een echt jong Frans publiek. Gebruik het niet als u voorbij bent, zeg, 20!