Wat is scharnierend?

Hinglish is een mix van Hindi (de officiële taal van India) en Engels (een bijbehorende officiële taal van India) die wordt gesproken door meer dan 350 miljoen mensen in stedelijke gebieden van India. (India bevat volgens sommigen de grootste Engelstalige bevolking ter wereld.)

Hinglish (de term is een combinatie van de woorden Hindi en Engels) bevat Engels klinkende zinnen die alleen Hinglish-betekenissen hebben, zoals "badmash" (wat "stout" betekent) en "glazig" ("behoefte aan een drankje").

Voorbeelden en observaties

  • "In een shampoo-advertentie die momenteel op de Indiase televisie wordt gespeeld, scheurt Priyanka Chopra, de Bollywood-actrice, langs een rij open sportwagens, flikkerend met haar glanzende manen, voordat ze in de camera kijkt en zegt: 'Kom op meiden, waqt hai glans Karne Ka! '
    "Deels Engels, deels Hindi, de lijn - wat betekent 'Het is tijd om te schitteren!' - is een perfect voorbeeld van Hinglish, de snelst groeiende taal in India.
    "Terwijl het vroeger werd gezien als het patois van de straat en de ongeschoolden, is Hinglish nu de lingua franca van de jonge stedelijke middenklasse in India ...
    "Een spraakmakend voorbeeld is de slogan van Pepsi 'Yeh Dil Maange More!' (Het hart wil meer!), Een Hinglish-versie van zijn internationale campagne 'Vraag om meer!'. "
    (Hannah Gardner, "Hinglish - A 'Pukka' Way to Speak." De nationale [Abu Dhabi], 22 januari 2009)
  • "Prepaid mobiele telefoons zijn zo alomtegenwoordig geworden in India dat Engelse woorden die te maken hebben met het gebruik ervan - 'opladen', 'opwaarderen' en 'gemiste oproep' - ook gebruikelijk zijn geworden. Nu, het lijkt erop dat die woorden transformeren om bredere betekenissen aan te nemen in zowel Indiase talen als in Hinglish."
    (Tripti Lahiri, "Hoe technisch, individualiteit vorm geeft aan Hinglish." De Wall Street Journal, 21 januari 2012)

The Rise of Hinglish

  • "De taal Hinglish omvat een hybride mix van Hindi en Engels in gesprekken, individuele zinnen en zelfs woorden. Een voorbeeld: 'Dat was ze bhunno-ing de masala-s jub telefoon ki ghuntee bugee.'Vertaling:' Ze was de kruiden aan het braden toen de telefoon ging. ' Het wint aan populariteit als een manier van spreken die laat zien dat je modern bent, maar toch lokaal geaard.
    "Nieuw onderzoek door mijn collega's ... heeft aangetoond dat hoewel de hybride taal waarschijnlijk geen Engels of Hindi in India vervangt, meer mensen vloeiend Hinglish spreken dan in het Engels ...
    "Onze gegevens onthulden twee belangrijke patronen. Ten eerste kunnen sprekende Hinglish-sprekers geen eentalige Hindi spreken in situaties die alleen Hindi vereisen (zoals ons interviewscenario) - dit bevestigt rapporten van sommige sprekers dat hun enige vloeiendheid in deze hybride Hinglish is. Wat dit betekent is dat voor sommige sprekers het gebruik van Hinglish geen keuze is - ze kunnen geen eentalig Hindi spreken, noch eentalig Engels. Omdat deze Hinglish-sprekers niet vloeiend Hindi spreken, zullen ze waarschijnlijk geen taalverschuiving ondergaan naar eentalig Hindi.
    "Ten tweede passen tweetaligen hun spraak in de richting van Hinglish aan wanneer ze met Hinglish-sprekers praten. In de loop van de tijd groeit het aantal Hinglish-sprekers door sprekers uit de tweetalige gemeenschap te adopteren die de noodzaak verliezen om beide talen eentalig te gebruiken."
    (Vineeta Chand, "The Rise and Rise of Hinglish in India." De draad [India], 12 februari 2016)

The Queen's Hinglish

  • "Een getuigenis is de reactie van de gemiddelde Noord-Indiër op de taal van de veroverende Britten. Ze hebben het omgezet in Hinglish, een alomtegenwoordige mengelmoes die buiten de controle van de staat is en die zich van onderaf heeft verspreid, zodat zelfs ministers niet langer ernaar streven de Koningin na te volgen. Hinglish beroemt zich op 'luchtspoelen' in een crisis (hongersnood of vuur), anders zullen kranten hen beschuldigen van 'op de achterste voet te staan'. Een levendige mix van Engelse en inheemse talen, Hinglish is een dialect dat pulseert van energie en uitvinding dat de essentiële vloeibaarheid van de Indiase samenleving vangt. "
    (Deep K Datta-Ray, "Tryst With Modernity." The Times of India, 18 augustus 2010)
  • "[Hinglish is] de koningin genoemd Hinglish, en om een ​​goede reden: het is er waarschijnlijk al sinds de eerste handelaar van de schepen van de British East India Company stapte in de vroege jaren 1600 ...
    "Je kunt dit fenomeen zelf horen door het klantenservicenummer van een van 's werelds grootste bedrijven te kiezen ... India heeft letterlijk zijn Engels sprekende vermogen, een eens beschamende erfenis van zijn koloniale verleden, omgezet in een concurrentievoordeel van meerdere miljarden dollars ."
    (Paul J. J. Payack, Miljoen woorden en tellen: hoe wereldwijd Engels de wereld herschrijft. Citadel, 2008)

De hipste taal in India

  • "Deze mix van Hindi en Engels is nu de hipste slang op straat en universiteitscampussen van India. Hoewel ooit beschouwd als het resort van de ongeschoolden of de geëxpatrieerden - de zogenaamde 'ABCD's' of de in Amerika geboren Confused Desi (desi ter aanduiding van een landgenoot), Hinglish is nu de snelstgroeiende taal in het land. Zoveel zelfs, dat multinationals in deze eeuw er steeds meer voor hebben gekozen om Hinglish in hun advertenties te gebruiken. Een campagne van McDonald's in 2004 had als slogan 'What your bahana is?' (Wat is je excuus?), Terwijl Coca-Cola ook zijn eigen Hinglish-riem had 'Life ho to aisi' (het leven zou zo moeten zijn) ... In Bombay staan ​​mannen met een kale plek omzoomd door haar bekend als stadions, terwijl in Bangalore nepotisme of favoritisme ten gunste van iemands (mannelijke) kind bekend staat als zoon beroerte."
    (Susie Dent, Het taalrapport: Engels in beweging, 2000-2007. Oxford University Press, 2007)