De geschiedenis achter de ballade van Mary Hamilton

Een volksballade, mogelijk niet ouder dan de 18e eeuw, vertelt een verhaal over een dienaar of hofdame, Mary Hamilton, aan het hof van een Queen Mary, die een affaire had met de koning en naar de galg werd gestuurd voor haar onwettig kind verdrinkt. Het lied verwijst naar "vier Maries" of "vier Marys": Mary Seaton, Mary Beaton en Mary Carmichael, plus Mary Hamilton.

De gebruikelijke interpretatie

De gebruikelijke interpretatie is dat Mary Hamilton een hofdame was aan het Schotse hof van Mary, Queen of Scots (1542-1587) en dat de affaire was met de tweede echtgenoot van de koningin, Lord Darnley. Beschuldigingen van ontrouw komen overeen met verhalen over hun onrustige huwelijk. Er werden "vier Maries" naar Frankrijk gestuurd met de jonge Mary, Queen of Scots, door haar moeder, Mary of Guise, toen de Schotse koningin (wiens vader stierf toen ze nog een baby was) daar werd grootgebracht om te trouwen met de Franse Dauphin . Maar de namen van twee in het nummer zijn niet helemaal nauwkeurig. De "vier Maries" die Mary, Queen of Scots dienen, waren Mary Beaton, Mary Seton, Mary Fleming en Mary Livingston. En er was geen verhaal over een affaire, verdrinkend en hangend historisch verbonden met de echte vier Maries.

Er was het 18e-eeuwse verhaal van een Mary Hamilton uit Schotland, die een affaire had met Peter de Grote en die haar kind vermoordde door Peter en haar twee andere onwettige kinderen. Ze werd geëxecuteerd door onthoofding op 14 maart 1719. In een variatie op dat verhaal had de minnares van Peter twee abortussen voordat ze haar derde kind verdronk. Het is mogelijk dat een ouder volkslied over het Stewart-hof samengevoegd werd met dit verhaal.

Andere mogelijkheden

Er zijn andere mogelijkheden die als wortels van het verhaal in de ballad zijn aangeboden:

  • John Knox, in de zijne Geschiedenis van de Reformatie, noemt een incident van kindermoord door een hofdame uit Frankrijk, na een affaire met de apotheker van Mary, Queen of Scots. Het paar zou in 1563 zijn opgehangen.
  • Sommigen hebben gespeculeerd dat de "oude koningin" waarnaar in het lied wordt verwezen, de Koningin der Schotten Maria van Gelre was, die leefde van ongeveer 1434 tot 1463 en die getrouwd was met de Schotse koning James II. Ze was regent voor haar zoon, James III, vanaf de dood van haar man toen een kanon in 1460 explodeerde tot haar eigen dood in 1463. Een dochter van James II en Mary of Guelders, Mary Stewart (1453 tot 1488), trouwde met James Hamilton. Onder haar nakomelingen was Lord Darnley, echtgenoot van Mary, Queen of Scots.
  • Meer recentelijk wordt het Engelse George IV, hoewel nog steeds de Prins van Wales, geruchten dat het een affaire heeft gehad met een gouverneur van een van zijn zussen. De naam van de gouverneur? Mary Hamilton. Maar geen verhaal over een kind, veel minder kindermoord.

Andere verbindingen

Het verhaal in het lied gaat over ongewenste zwangerschap; zou het kunnen dat de Britse anticonceptie-activiste, Marie Stopes, haar pseudoniem, Marie Carmichael, van dit lied heeft overgenomen? In de feministische tekst van Virginia Woolf, Een eigen kamer, ze bevat personages genaamd Mary Beton, Mary Seton en Mary Carmichael.

De geschiedenis van het lied

De Child Ballads werden voor het eerst gepubliceerd tussen 1882 en 1898 als De Engelse en Schotse populaire ballads. Francis James Child verzamelde 28 versies van het nummer, die hij classificeerde als Child Ballad # 173. Velen verwijzen naar een koningin Marie en vier andere maries, vaak met de namen Mary Beaton, Mary Seaton, Mary Carmichael (of Michel) en de verteller, Mary Hamilton of Mary Mild, hoewel er enkele variaties in de namen zijn. In verschillende versies is ze de dochter van een ridder of van de hertog van York of Argyll, of van een heer in het noorden of in het zuiden of in het westen. In sommige wordt alleen haar 'trotse' moeder genoemd.

Selecteer Stanzas

De eerste vijf en de laatste vier strofen uit versie 1 van Child Ballad # 173:

1. Woord gaat naar de keuken,
En het woord gaat naar de ha,
Die bendes van Marie Hamilton zijn bairn
Aan de hichest Stewart van een '.
2. Hij heeft haar het hof gemaakt in de keuken,
Hij heeft haar het hof gemaakt in de ha,
Hij heeft haar het hof gemaakt in de kelder,
En dat was de oorlog van een '.
3. Ze heeft het in haar schort getypeerd
En zij heeft het in de zee gegooid;
Zegt, zinkt, zwemt, kleine schat!
Je gaat me maar halen.
4. Neer hen cam de auld koningin,
Goudkwasten die haar haar binden:
'O marie, waar is de mooie kleine schat
Dat ik Sae Sair groeten hoorde? '
5. 'Er is nooit een baby mijn kamer binnengekomen,
Als kleine ontwerpen om te zijn;
Het was maar een aanraking van mijn zijde,
Kom naar mijn schone lichaam. '
15. 'Och, dacht mijn moeder,
De dag dat ze me wiegde,
In welke landen moest ik reizen,
Wat een dood moest ik doen.
16. 'Och, dacht mijn vader,
De dag dat hij me ophield,
In welke landen moest ik reizen,
Wat een dood moest ik doen.
17. 'Gisteravond heb ik de voeten van de koningin gewassen,
En legde haar zachtjes neer;
En bedankt dat ik de nacht heb gekregen
Opgehangen worden in de stad Edinbro!
18. 'Laatste nacht waren er vier Maries,
Er zullen er maar drie zijn;
Er waren Marie Seton en Marie Beton,
En Marie Carmichael, en ik. '