Het refrein van de Franse Carol vertaald in het Engels als "Angels We Have Heard on High" is in het Latijn als "Gloria in Excelsis Deo." Hieronder is een versie van de Engelse versie van het carol uit dezelfde bron. De vertaling van Frans naar Engels is door bisschop James Chadwick (1813-1882). Bekijk de vertalingen in het Engels en het Frans en kom meer te weten over de geschiedenis van het nummer en de plaats in de popcultuur zoals we die vandaag kennen.
Het kerstlied "Angels We Have Heard on High" is oorspronkelijk geschreven door James Chadwick, maar speelde op muziek van het nummer 'Les Anges Dans Nos Campagnes'. Het Franse kerstlied vertaalt zich als "The Angels in our Countryside" en werd oorspronkelijk gemaakt in de Languedoc, Frankrijk, ondanks dat hij niet wist wie de oorspronkelijke componist was. De betekenis van het lied gaat over Jezus Christus als een pasgeboren kind en de vele engelen die zijn geboorte zingen en prijzen.
Tientallen populaire artiesten hebben het nummer gecoverd, van onafhankelijke singer-songwriters zoals Josh Groban, Brian McKnight, Andrea Bocelli en Christina Aguilera. Groepen muzikanten en bands zoals The Piano Guys, Bad Religion, Bayside en Glee hebben ook opmerkelijke versies van het beroemde kerstlied gemaakt. Vertalingen van het lied zijn onder andere ook te vinden in het Schots-Gaelisch, Portugees, Duits, Spaans en Mandarijn-Chinees.
Engelen hebben we hoog gehoord
Zoet zingend over de vlaktes,
En de bergen als antwoord
Echo van hun vreugdevolle stammen.
Refrein
Gloria, in excelsis Deo!
Gloria, in excelsis Deo!
Herders, waarom dit jubileum?
Waarom je vreugdevolle soorten langer duren?
Wat de blijde tijdingen zijn
Die je hemelse lied inspireren?
Refrein
Kom naar Bethlehem en zie
Hem wiens geboorte de engelen zingen;
Kom, aanbid op gebogen knie,
Christus de Heer, de pasgeboren koning.
Refrein
Zie Hem in een kribbe gelegd,
Die de koren der engelen prijzen;
Mary, Joseph, help je,
Terwijl onze harten in liefde stijgen.
Refrein
Les anges dans nos campagnes
Ont entonné l'hymne des cieux;
Et l'écho de nos montagnes
Redit ce chant mélodieux.
Gloria, in excelsis Deo,
Gloria, in excelsis Deo.
Bergers, pour qui cette fête?
Quel est l'objet de tous ces zingt?
Quel vainqueur, quelle conquête
Mérite ces cris triomphants?
Gloria, in excelsis Deo,
Gloria, in excelsis Deo.
Ils annoncent la naissance
Du libérateur d'Israël,
Et pleins de verkenning
Chantent en ce jour solennel.
Gloria, in excelsis Deo,
Gloria, in excelsis Deo.
Bergers, Loin de Vos Retraites
Unissez-vous à leurs concerten
Et que vos tendres musettes
Fassent retentir dans les airs:
Gloria, in excelsis Deo,
Gloria, in excelsis Deo.
Cherchons tous l'heureux dorp
Qui l'a vu naître sous ses toits,
Offrons-lui le tendre hommage
Et de nos coeurs et de nos voix!
Gloria, in excelsis Deo,
Gloria, in excelsis Deo.