"Nu, let op!" Dat is de basisbetekenis van NB. - de verkorte vorm van de Latijnse uitdrukking "nota bene" (letterlijk, "let goed op"). N.B. verschijnt nog steeds in sommige vormen van academisch schrijven als een manier om de aandacht van de lezer te richten op iets heel belangrijks.
De uitdrukking "nota bene" is Latijn en kan technisch gezien een verkorte vorm zijn van de uitdrukking "notate bene", wat "noot goed" betekent. Het werkwoord niet zijn betekent "op te merken." noteren (en trouwens, nota ook) is een specifieke vervoeging in de gebiedende wijs, wat aangeeft dat het een opdracht is, geen neutrale beschrijving van actie. Het verschil tussen notate en nota is gewoon een kwestie van enkelvoud versus meervoud: nota spreekt één persoon aan, terwijl notate geeft dezelfde instructie aan een groep van twee of meer.
Bene is een gebruikelijk Latijns bijwoord dat eenvoudig "goed" betekent. Terwijl veel Latijnse woorden in de loop van de tijd zijn geëvolueerd om iets verschillende woorden te worden in de verschillende Romaanse talen (Italiaans, Spaans, Frans, enzovoort), bene is er nog een: het heeft dezelfde betekenis in het hedendaagse Italiaans.
Twee of drie eeuwen geleden, toen klassiek Latijn op grote schaal werd onderwezen op Britse en Amerikaanse scholen, was het niet ongebruikelijk dat Latijnse uitdrukkingen in proza in het Engels verschenen. Voor bewijs, pak een Amerikaanse dollarbiljet en kijk naar het Grote Zegel van de Verenigde Staten aan de achterkant (of "greenback").
Links, net boven het zwevende oog en de onafgemaakte piramide, staat de Latijnse uitdrukking "Annuit Coeptis", losjes vertaald als "De Voorzienigheid heeft onze onderneming goedgekeurd." Aan de basis van de piramide staat "MDCCLXXVI" (1776 in Romeinse cijfers) en daaronder het motto "Novus Ordo Seclorum" ("een nieuwe orde van de eeuwen"). Aan de rechterkant, op het lint in de bek van de adelaar, staat het eerste motto van het land, "E Pluribus Unum" of "één uit de vele."
Dat is veel Latijns voor een geldprijs! Maar houd er rekening mee dat het Grote Zegel al in 1782 door het Congres werd goedgekeurd. Sinds 1956 is het officiële motto van de VS "In God We Trust" - in het Engels.
Zoals de Romeinen altijd zeiden: "Tempora mutantur, nos et mutamur in illis" (Tijden veranderen, en wij veranderen met hen).
Tegenwoordig zijn, op enkele uitzonderingen na (zoals A.D., a.m. en p.m.), afkortingen voor Latijnse woorden en zinnen in het gewone schrift zeldzaam geworden. En dus ons advies over de meeste Latijnse afkortingen (inclusief bijv. enz., et al., en d.w.z.) is over het algemeen om te voorkomen dat ze worden gebruikt als een Engels woord of een Engelse zin net zo goed zou werken. als jij moet gebruik ze (zeg in voetnoten, bibliografieën en technische lijsten), overweeg deze richtlijnen over hoe u ze uit elkaar kunt houden en gebruik ze correct.
Nota bene wordt, althans in de moderne wereld, het meest gebruikt in de juridische geschriften om aandacht te vestigen op iets specifieks. Het verschijnt ook van tijd tot tijd in de academische wereld, hoewel de eenvoudiger, Engelse indicator "notitie" grotendeels is vervangen nota bene of n.b. in deze gevallen. In recenter schrijven, "n.b." is de meest voorkomende markering, maar werd eigenlijk helemaal niet gebruikt in de middeleeuwen. Middeleeuwse teksten hebben verschillende nota bene merken: "DM" (wat staat voor dignum memoria, een andere Latijnse uitdrukking die zich vertaalt als "het onthouden waard"), verschillende anagrammen van het woord "nota", of, meest vermakelijk, kleine tekeningen van een hand (formeel een "manicule" of "index" genoemd) die naar de sectie wijzen die specifiek moet worden aandacht.
Buiten juridisch en technisch schrijven, NB. is redelijk archaïsch in hedendaags Engels schrijven. U kunt nog steeds formeel schrijven of aanwijzingen tegenkomen die het gebruiken:
In het algemeen echter, wanneer moderne schrijvers willen dat hun lezers aandacht besteden aan iets of geen belangrijk stuk informatie missen, zullen ze een andere zin gebruiken. Populaire vervangers zijn 'let op' of 'belangrijk', die nog steeds de nadruk leggen op de noodzakelijke informatie zonder een semi-archaïsche Latijnse afkorting te gebruiken.