Familie Slang

De informele term familie jargon verwijst naar woorden en zinnen (neologismen) die zijn gemaakt, gebruikt en in het algemeen alleen worden begrepen door de leden van een gezin. Ook wel genoemd keukentafel lingo, familiewoorden, en huiselijk jargon.

"Veel van deze woorden", zegt Bill Lucas, een beheerder van het Engelse project aan de Universiteit van Winchester, "zijn geïnspireerd door het geluid of de look van een ding, of worden gedreven door een emotionele reactie op het beschrevene."

Voorbeelden

  • "[Voorbeelden van dit] soort woordenschat [d.w.z. familie jargon of keukentafeltaal] ... bevatten woorden voor items waarvoor geen standaardnaam bestaat, zoals Blenkinsop (een komisch klinkende maar authentieke Britse familienaam) voor het kleine lipje dat over zelfsluitende plastic zakken voor koeling schuift, of trunklements om 'stukjes en beetjes, persoonlijke bezittingen' te beschrijven. Woorden die een bredere circulatie hebben gekregen, zoals helikopter en velcroid voor opdringerige ouders of buren, brulaap voor baby, en chap-esse voor vrouwen is waarschijnlijk ontstaan ​​door gezinsgebruik. "(Tony Thorne, Woordenboek van hedendaagse Slang, 4e ed. Bloomsbury, 2014)
  • Greebles en Twanger
    "Als er geen woord voor iets was, vond Sally Wallace het uit: 'greebles' betekende kleine stukjes pluis, vooral die welke voeten in bed brachten; 'twanger' was het woord voor iets waarvan je de naam niet weet of kan" niet onthouden. " (D.T. Max, "The Unfinished." De New Yorker, 9 maart 2009)
  • Hotchamachacha!
    "Een van [mijn vaders] favoriete woorden die ik nog nooit op de lippen van iemand anders heb gehoord: hotchamachacha! Ik stel me voor dat dit het leven begon als een aanroeping van een goochelaar abracadabra. Mijn vader gebruikt het echter om een ​​algemeen gevoel voor humoristische mystificatie te creëren ('Krijg ik een chemie-set voor mijn verjaardag, papa?' Hotchamachacha! ') Of om minachting uit te spreken over wat iemand (meestal ik) zegt ('Kom op - snel - zeven negens! "Eh ... tweeëntachtig?" Hotchamachacha!'), Of om u dringend te waarschuwen tegen het doen van iets dangherooz. " (Michael Frayn, My Father's Fortune: A Life. Metropolitan Books, 2010)
  • Kaboof
    "Ik ben 64 jaar oud en sinds ik me kan herinneren, hebben we het gebied onder de trap (de kruipruimte) de kaboof."(Paula Pocius, grammatica- en compositieblog, 31 december 2007)
  • Missmas-kaarten
    "Missmas-kaarten zijn degenen die je verzendt na het ontvangen van kerstkaarten van mensen naar wie je niet zou hebben verzonden, en die zeker op hun bestemming zullen aankomen na Kerstmis. "(Tanja, Grammatica & Compositie blog, 31 december 2007)
  • Manniversary en Mundungus lade
    Het Today-programma (Today, BBC Radio 4) vroeg zijn luisteraars om hun te e-mailen keukentafel lingo:
    • Manniversary: John Roser en zijn partner gebruiken dit om hun jaarlijkse verjaardag te beschrijven.
    • Mundungus Lade: een la in de keuken van Caroline Harris waar alles en nog wat leeft.

Splosh, Gruds, en Frarping: Family Slang in Groot-Brittannië

"Linguïsten hebben een nieuwe lijst van 'huiselijke' slangwoorden gepubliceerd die volgens hen nu alledaags zijn in Britse huizen.

"In tegenstelling tot sommige andere straattaal, worden deze woorden gebruikt door mensen van alle generaties en worden ze vaak gebruikt als een manier om contact te maken met andere familieleden.

"Volgens het onderzoek zullen mensen nu meer dan waarschijnlijk vragen splosh, Chupley of Blish wanneer ze zin hebben in een kopje thee.

"En onder de 57 nieuwe geïdentificeerde woorden die betekenen dat de afstandsbediening van de televisie bestaat blabber, zapper, melly en Dawicki.

"De nieuwe woorden werden deze week gepubliceerd in de Woordenboek van hedendaagse Slang [2014], waarin de veranderende taal van de huidige samenleving wordt onderzocht ...

"Andere huishoudelijke jargon die door gezinnen wordt gebruikt, is onder meer grooglums, de stukjes voedsel die na het wassen in de gootsteen zijn achtergebleven, en slabby-gangaroot, de gedroogde ketchup bleef rond de mond van de fles.
"De persoonlijke bezittingen van een grootouder worden nu aangeduid als trunklements, terwijl onderbroeken bekend staan ​​als gruds.
"En in minder welgemanierde huishoudens is er een nieuw woord voor het krabben van je achterwerk--frarping."

(Eleanor Harding, "Zin in een Blish?" De dagelijkse mail [UK], 3 maart 2014)

"Huiselijke" voorwaarden

- "Familie jargon ongetwijfeld wijzigt en creëert ongetwijfeld op een of andere manier nieuwe vormen van meningsuiting die de neiging hebben 'huiselijke' voorwaarden voor onconventioneel gebruik te worden. Het kan zelfs zo zijn dat het meest onbeduidende lid van het gezin, de baby, de grootste invloed kan hebben bij het introduceren van nieuwe vormen. "

(Granville Hall, Het pedagogisch seminarie, 1913)
- "Vaak, familie woorden kunnen worden herleid tot een kind of grootouder, en soms worden ze doorgegeven van generatie op generatie. Ze ontsnappen zelden aan de provincie van één familie of een kleine groep gezinnen - dus ze worden daarom zelden opgeschreven en moeten in een gesprek worden verzameld. "

(Paul Dickson, Familie woorden, 2007)