Llamar is een werkwoord dat je al heel vroeg zult gebruiken als je Spaans leert, omdat het werkwoord vaak wordt gebruikt wanneer je iemand zijn of haar naam vraagt, of wanneer je anderen je eigen naam vertelt. Echter, llamar wordt ook op andere manieren gebruikt en kan in verschillende contexten worden gevonden, bijvoorbeeld om te verwijzen naar het voeren van een telefoongesprek.
Gebruik makend van Llamar Met namen
De letterlijke vertaling van llamar is 'bellen'. Dus wanneer u gebruikt llamar om iemands naam te vragen, vraag je letterlijk wat de persoon zichzelf noemt. Als je dit weet, kun je het werkwoord in andere contexten gebruiken. Zie hoe llamar wordt gebruikt bij het opgeven van namen:
¿Cómo se lama? (Wat is je / zijn / haar naam? Letterlijk, hoe noem je jezelf? Hoe noemt hij / zij zichzelf?)
¿Cómo te lama's? (Wat is jouw naam? letterlijk, hoe noem je jezelf?)
Ik llamo ___. (Mijn naam is ___. letterlijk, Ik noem mijzelf ___.)
La empresa se llama Recursos Humanos. (Het bedrijf heet Recursos Humanos.)
Als je een beginnende Spaanse student bent, heb je misschien nog niet geleerd over het gebruik van wederkerende werkwoorden, die de "-self" voornaamwoorden in het Engels gebruiken. Een uitleg van wederkerende werkwoorden valt buiten het bestek van deze les, maar hier is het heel belangrijk om te weten dat wanneer je gebruikt llamar om te verwijzen naar wat iemand heet, gebruik je de wederkerende vorm van het werkwoord, llamarse, en je moet het wederkerende voornaamwoord (se, te of me in de voorbeeldzinnen) mee.
Gebruik makend van Llamar voor bellen
In andere contexten, llamar meestal betekent gewoon "aanroepen" zoals in deze voorbeelden:
Él me llamó pero no me dijo nada. (Hij heeft me gebeld, maar hij heeft me niets verteld.)
Geen voy een llamarlo. (Ik ga hem niet bellen.)
Tu madre te lama. (Je moeder belt je.)
Er is een dubbelzinnigheid in de bovenstaande zinnen in beide talen: hoewel al deze voorbeelden mogelijk 'bellen' gebruiken in de zin van 'bellen' (telefonear), doen ze dat niet noodzakelijkerwijs. U kunt alleen het onderscheid maken vanuit de context.
Llamar kan ook "bellen" in andere situaties betekenen:
Los ministros de finanzas quieren llamar la atención sobre la biodiversidad. (De ministers van Financiën willen aandacht vragen voor biodiversiteit.)
Ik llamó idiota. (Hij noemde me een idioot.)
Al poco rato llamó con los nudillos a la puerta. (Even later klopte hij op de deur. Letterlijk een beetje later riep hij met zijn knokkels naar de deur.)
Zoals het derde voorbeeld hierboven suggereert, kunnen er momenten zijn waarop u zou vertalen llamar als "kloppen" wanneer de context dit vereist. Bijvoorbeeld een eenvoudige zin zoals 'lama María"kan worden vertaald als" dat is Maria kloppen "als het wordt uitgesproken wanneer er op de deur wordt geklopt, of" dat is Maria dat belt "als het wordt uitgesproken wanneer de telefoon overgaat. Of een zin zoals"están llamando"(letterlijk, ze bellen) kan betekenen" iemand belt aan "of" iemand belt aan de telefoon. "Zoals altijd bij de vertaling is context van cruciaal belang om te bepalen wat iets betekent.
Gebruik makend van Llamar Figuurlijk
In sommige contexten, llamar kan worden gebruikt als "oproep" in brede of figuurlijke zin, waardoor het de betekenis krijgt van "aantrekkelijk" of iets dergelijks. Net als "call" kan het worden gebruikt om aan te geven dat iemand er iemand naartoe trekt.
La tecnología nueva llama la atención de cientos de millones de personas. (De nieuwe technologie trekt de aandacht van honderden miljoenen mensen.)
La música rock nee ik lama. (Rockmuziek spreekt me niet aan.)
A mi personalmente los videojuegos no me llaman, pero reconozco la importancia que están teniendo hoy día. (Ik geef persoonlijk niet om videogames, maar ik erken het belang dat ze tegenwoordig hebben.)
Woorden met betrekking tot Llamar
Onder de woorden gerelateerd aan llamar zijn:
llamada verwijst vaak naar een telefoongesprek, hoewel het kan verwijzen naar verschillende soorten signalen of gebaren die worden gebruikt om aandacht te vragen. La llamada era del presidente. (De oproep was van de president.) Sommige sprekers gebruiken ook llamado op deze manier.
Als een zelfstandig naamwoord, llamado kan verwijzen naar een spirituele roeping: Pedro recibió un llamado al ministerio. (Pedro ontving een oproep aan het ministerie.)
Een deurbel, deurzoemer of klopper wordt vaak een genoemd llamador. Het woord kan ook worden gebruikt voor een bezoeker, d.w.z. iemand die komt bellen.
Een oproep tot actie kan een worden genoemd llamamiento. La Marcha por la Paz ha querido hacer este año un llamamiento para cuidar el planeta. (De Mars voor Vrede heeft dit jaar een oproep willen maken om voor de planeet te zorgen.)
Iets dat de aandacht op zichzelf vestigt, kan worden overwogen llamativo zoals uitgelegd in deze les over vertalen.
Verrassend genoeg, lama als een zelfstandig naamwoord is niet gerelateerd aan llamar. In feite zijn er twee niet-verwante zelfstandige naamwoorden van de vorm lama:
De naam van het Zuid-Amerikaanse roedeldier dat bekend staat als een lama komt uit de Quechua-taal.
Lama kan ook verwijzen naar een vlam en is, net als het Engelse woord, gerelateerd aan het Latijn Flamma. Spaans gebruikt het woord ook Flama.
Belangrijkste leerpunten
Llamar heeft een algemene betekenis die erg lijkt op die van "bellen" en kan dus meestal worden gebruikt om het Engelse werkwoord te vertalen.
De wederkerende vorm, llamarse, wordt heel vaak gebruikt bij het geven van de naam van iemand of iets.