desde is een van de meest voorkomende Spaanse voorzetsels. Meestal vertaald als "sinds" of "van", geeft dit meestal een soort beweging aan in een tijd of ruimte vanaf een bepaald punt.
Net als andere voorzetsels, desde wordt meestal gevolgd door een zelfstandig naamwoord. Het wordt echter af en toe gevolgd door andere soorten woorden of zinnen.
Hoe "Desde" te gebruiken
Hier zijn enkele van de meest voorkomende toepassingen van desde:
Gevolgd door een zelfstandig naamwoord, om aan te geven wanneer een actie begint:Desde niño fue su pasión y su anhelo ser un cantante. (Omdat hij een kind was, was het zijn passie en verlangen om zanger te worden.) Desde estudiante se destacó por su perseverancia y su espíritu perfeccionista. (Omdat ze een student was, viel ze op door haar doorzettingsvermogen en haar perfectionistische geest.) Desde bebé, tiene una identidad propia. (Sinds hij een baby was, heeft hij zijn eigen identiteit.) Merk op dat zinnen zoals deze meestal niet woord voor woord in het Engels worden vertaald.
Gevolgd door een tijd om aan te geven wanneer een actie begint:Sinds 1900 hasta 1945, las exportaciones netas se encontraban cercanas a cero. (Van 1900 tot 1945 bleek de netto-uitvoer bijna nul te zijn.) Carlos es desde esta tarde el nuevo presidente. (Sinds vanmiddag is Carlos de nieuwe president.) ¿Desde cuándo lo sabes? (Sinds wanneer weet je dat? Hoe lang weet je dat al?)
Gevolgd door een zin om aan te geven wanneer een actie begint:Geen habrá agua desde antes del mediodía hasta después de las ocho. (Er is geen water van vóór de middag tot na 8.) Vivo en España desde hace 3 roku. (Ik woon sinds drie jaar in Spanje.)
Dit betekent "van" wanneer wordt aangegeven waar een actie vandaan komt:Hay vuelos especiales een Roma desde Madrid. (Er zijn speciale vluchten naar Rome vanuit Madrid.) Puedes enviar un mensaje de texto a un celular desde aquí. (U kunt vanaf hier een sms-bericht naar een mobiele telefoon verzenden.) Murió un hombre al tirarse desde la Torre Eiffel y no abrirse el paracaídas. (Een man stierf na het springen van de Eiffeltoren toen zijn parachute niet openging.) Zie ve casa desde la calle. (Het huis is vanaf de straat te zien.)
Een opmerking over werkwoordsvorm: Je merkt misschien dat werkwoordstijden gebruikt worden met desde zijn niet altijd wat je zou verwachten, en ze kunnen zelfs inconsistent zijn. Let op deze zin in de tegenwoordige tijd: No te veo desde hace mucho tiempo. (Ik heb je lange tijd niet gezien.) Het is ook mogelijk om een perfecte tijd te gebruiken, zoals in het Engels: No te he visto hace mucho tiempo. Je kunt beide gebruiken tegenkomen tijdens het dagelijks spreken en schrijven, afhankelijk van de regio waarin je je bevindt en de context van de opmerkingen.