Hoewel het Spaanse voorzetsel een wordt meestal gebruikt om beweging aan te duiden en dus vaak vertaald als "naar", het wordt ook vaak gebruikt om zinnen te vormen die kunnen verklaren hoe iets wordt gedaan of om zelfstandige naamwoorden te beschrijven en in tijdsexpressies.
Gebruik makend van EEN in de stijl van betekenen
Een veelgebruikt gebruik van een is vergelijkbaar met het gebruik ervan in een paar Engelse zinnen, zoals "a la carte" en "a la mode" die via Frans naar ons toekomen. Dit gebruik geeft de manier aan waarop iets wordt gedaan of, minder gebruikelijk, een zin die functioneert als een bijvoeglijk naamwoord. Spaanse zinnen gebruiken een op deze manier kan meestal niet woord voor woord worden vertaald, hoewel het vaak handig is om erover na te denken een wat betekent 'in de stijl van'.
Hier zijn enkele voorbeelden van een wordt gebruikt in bijwoordelijke zinnen (zinnen die werken als bijwoorden):
Amar no es nada más que andar een ciegas. (Liefde is niets meer dan wandelen blindelings.)
Imágenes de televisión muestran a un soldado ejecutando een quemarropa een una madre. (Televisiebeelden tonen een soldaat die een moeder executeert op punt-blanco bereik.)
La actriz se casó een escondidas. (De actrice was heimelijk getrouwd.)
La votación se hizo een mano alzada. (De stemming is voltooid door een show van handen.)
El zumo y la leche se vende een galonen. (Sap en melk worden verkocht bij de gallon.)
El bebé andaba een gatas, descubriendo el mundo. (De baby loopt op handen en voeten, de wereld ontdekken.)
El sentido del olfato es een menudo el primero en advertirnos acerca de un peligro que somos incapaces de ver. (Het reukvermogen is vaak de eerste die ons waarschuwt voor een gevaar dat we niet kunnen zien.)
Een vergelijkbare constructie kan worden gebruikt om bijvoeglijke zinnen te vormen (zinnen die zelfstandige naamwoorden beschrijven):
Walter conoció a Nadia en una cita een ciegas que le ha organizado su hermano. (Walter ontmoette Nadia op een Blind datum dat zijn broer heeft ingesteld.)
Nunca entre a una casa con un niño een solas. (Betreed nooit een huis met een kind alleen.)
Era el viaje een caballo más largo de la historia. (Het was de langste paard rit in de geschiedenis.)
'A La' zinnen
Het is gebruikelijk om bijwoordelijke (en soms bijvoeglijke naamwoorden) zinnen te vormen met "à la"gevolgd door het zelfstandig naamwoord dat de vorm heeft van een vrouwelijk bijvoeglijk naamwoord. Deze zinnen hebben meestal de betekenis van" in de _____ stijl "en worden het meest gebruikt met geografische termen. Er zijn ook enkele zinnen die beginnen met"een lo"gevolgd door een mannelijk bijvoeglijk naamwoord of zelfstandig naamwoord.
Las papas fritas a la francesa se llaman chips en Inglaterra. (Frans-gebakken aardappelen worden in Engeland "chips" genoemd.)
Hoy en Europa is onmogelijk un liberalismo a la americana. (Vandaag in Europa, een Amerikaanse stijl liberalisme is onmogelijk.)
Zie mijnheer des desunouno a la mexicana. (Ze serveren een Mexicaanse stijl ontbijt.)
A la moderna, optaron por no casarse. (Zoals dingen vandaag worden gedaan, ze kozen ervoor niet te trouwen.)
El cantante dijo adiós een lo grande. (De zanger nam afscheid in stijl.)
Se lava een lo gato. (Hij wast zichzelf zoals een kat (d.w.z. terwijl het nauwelijks nat wordt).
Gebruik makend van EEN voor 'At'
EEN kan ook worden gebruikt om aan te geven hoe vaak iets voorkomt of relaties aan te duiden die vergelijkbaar zijn met het Engels "at" wanneer het niet wordt gebruikt in de context van een locatie.
¡Un paso een la vez! (Een stap Bij een tijd!)
Venden a dos pesos el kilo. (Zij verkopen Bij twee peso's per kilo.)
El encontrar calidad en un producto een un precio bajo puede crear más satisfacción. (Kwaliteit vinden bij een product Bij een lage prijs kan voor meer voldoening zorgen.)
Le agencia aceptará a 10 por ciento de aspirantes a licenciatura. (Het bureau accepteert aanvragers van licenties met een snelheid van 10 procent.)
Gebruik makend van EEN in tijduitdrukkingen
Veel tijduitdrukkingen worden gebruikt een zoals "at" en soms wordt "per" gebruikt:
Patricia y yo salimos een las 9:30. (Patricia en ik gaan weg eent 9:30.)
Comienza een las cinco de la tarde. (Het begint Bij 5 uur 's middags.)
Muchos trabajamos 40 hora's een la semana. (Velen van ons werken 40 uur per week.)
¿Es posible amar a dos personas een mismo tiempo? (Is het mogelijk om van twee mensen te houden Bij dezelfde tijd?)
Belangrijkste leerpunten
Hoewel het gemeenschappelijke Spaanse voorzetsel een betekent meestal 'aan', het kan worden gebruikt op manieren die niet verwijzen naar beweging of locatie.
Een overvloed aan zinnen beginnend met een kan functioneren als bijwoordelijke of bijvoeglijke naamwoorden.
EEN wordt ook vaak gebruikt in tijdsexpressies, meestal om 'om' te betekenen.