De Franse uitdrukking 'C'est la Vie' gebruiken

De zeer oude, veel voorkomende Franse idiomatische uitdrukking dat is het leven, uitgesproken zeg la vee, is over de hele wereld geweest en terug als steunpilaar in tientallen culturen. In Frankrijk wordt het nog steeds in dezelfde zin gebruikt als altijd, als een soort ingetogen, enigszins fatalistische klaagzang dat dit is hoe het leven is en dat je er niet veel aan kunt doen. Het lijkt logisch dat deze uitdrukking vaak wordt gezegd met een schouderophalen en een verbijsterde, maar gefronste wenkbrauw.

In het Engels wordt het vertaald als "Dat is leven" en "Zo is leven". Een vulgair jargon equivalent in het Engels zou zijn "Sh-- gebeurt."

Niet-Franse sprekers geven de voorkeur aan het Franse origineel

De Fransen dat is het leven, verrassend genoeg,heeft de voorkeur in niet-Franse culturen, en dat is het leven wordt veel meer gebruikt in het Engels dan in het Frans. Maar in tegenstelling tot veel uitdrukkingen die Engelstaligen hebben geleend van het Frans, is de betekenis in beide talen hetzelfde. dat is het leven, zelfs in het Engels, is een trieste, Chaplin-achtige erkenning dat iets minder dan ideaal moet worden geaccepteerd, want zo is het leven.

Hier is een uitwisseling die het fatalisme benadrukt dat inherent is aan deze uitdrukking:

  • Il a perdu son boulot et sa maison le même jour, tu te rends compte? > Hij verloor zijn baan en zijn huis dezelfde dag. Kun je je voorstellen?
  • Dat is het leven ! > C'est la vie! / Zo is het leven!

Variaties op het thema, sommige goed, sommige niet

C'est la guerre > Dat is oorlog.

C'est la vie, c'est la guerre, c'est la pomme de terre. > "Dat is leven, dat is oorlog, dat is de aardappel." (Alleen Engelstaligen gebruiken dit vreemde gezegde.)

In het Frans, dat is het leven kan ook niet-fatalistisch worden gebruikt. Als zodanig ligt de nadruk op de presentator c'est invoering het leven en het idee dat we het hebben over iets dat essentieel is voor het leven of een bepaalde manier van leven, zoals in:
L'eau, c'est la vie. > Water is leven.

C'est la vie de famille qui me manque. > Het is het gezinsleven dat ik mis.

Vivre dans le besoin, c'est la vie d'artiste. > Leven in armoede is het leven van een kunstenaar.

Gerelateerde uitdrukkingen

C'est la vie de château (pourvu que ça dure). > Dit is het goede leven. Leef ernaar (zolang het duurt).

C'est la belle vie ! > Dit is het leven!

La vie est dure ! > Het leven is moeilijk!

C'est la bonne. > Het is de juiste.

C'est la Bérézina. > Het is een bittere nederlaag / een verloren zaak.