Hoewel pero en sino zijn de meest voorkomende woorden vertaald uit het Spaans als "maar", ze worden op verschillende manieren gebruikt en kunnen niet door elkaar worden vervangen.
Zoals "maar" vaak is, pero en sino zijn coördinerende conjuncties, wat betekent dat ze twee woorden of uitdrukkingen met dezelfde grammaticale status verbinden. En zoals "maar" pero en sino worden gebruikt bij het vormen van contrasten.
Verschillen tussen Pero en Sino
Meestal is de Spaanse conjunctie die moet worden gebruikt om een contrast aan te duiden pero. Maar sino wordt in plaats daarvan gebruikt wanneer twee voorwaarden waar zijn: wanneer het deel van de zin dat vóór de conjunctie komt negatief wordt vermeld, en wanneer het deel na de conjunctie rechtstreeks in tegenspraak is met wat in het eerste deel is ontkend. In wiskundige termen, sino wordt gebruikt voor "maar" in zinnen van het type "niet A maar B" wanneer A in tegenspraak is met B. De onderstaande voorbeelden moeten dit duidelijk maken.
Hier is een andere manier om het te zeggen: beide pero en sino kan worden vertaald als "maar". Maar in bijna alle gevallen zou "liever", "maar liever" of "in plaats daarvan" ook als een passende vertaling kunnen worden gebruikt sino wordt gebruikt, maar niet voor pero.
Voorbeelden van Pero in gebruik
Me gustaría salir, pero geen puedo. (Ik wil graag vertrekken, maar Ik kan het niet. Het eerste deel van de zin staat niet negatief, dus pero is gebruikt.)
María es alta pero no es fuerte. (Mary is lang, maar ze is niet sterk. Het eerste deel van de zin staat niet negatief, dus pero is gebruikt.)
Los huevos zoon fritos pero geen revueltos. (De eieren zijn gebakken maar niet door elkaar gegooid. Nogmaals, het eerste deel van de zin staat bevestigend.)
María no es alta pero es inteligente. (Mary is niet lang, maar ze is intelligent. Hoewel het eerste deel van deze zin ontkennend is, pero wordt gebruikt omdat er geen direct contrast is - er is geen tegenspraak met kort en slim zijn.)
Geen zoon muchos pero buenos. (Er zijn er niet veel, maar zij zijn goed. Nogmaals, er is geen direct contrast, dus pero is gebruikt.)
El virus Código Rojo no afecta usuarios, pero Sircam geen remite. (Het Code Red-virus heeft geen invloed op gebruikers, maar Sircam geeft niet op. De twee delen van deze zin worden gebruikt als een vergelijking in plaats van een contrast, dus pero is gebruikt.)
Voorbeelden van Sino in gebruik
María no es alta sino baja. (Mary is niet lang, maar kort, of Mary is niet lang, maar eerder klein. Er is een direct contrast tussen lang en kort.)
Geen creemos lo que vemos, sino que vemos lo que creemos. (We geloven niet wat we zien, maar we zien wat we geloven, of we geloven niet wat we zien, we zien liever wat we geloven. Er is een duidelijk en direct contrast tussen oorzaak en gevolg dat in deze zin wordt gebruikt.)
El protagonista no era conde sino señor. (De hoofdrolspeler was geen graaf maar een heer, of de hoofdrolspeler was geen graaf, maar een heer. Hoewel conde en señor zijn geen tegenpolen, ze worden in deze zin gebruikt om met elkaar te contrasteren.)
Nee hij venido a ser servido sino een dienaar. (Ik ben niet gekomen om te worden bediend maar serveren, of Ik ben niet gekomen om te worden bediend; in plaats daarvan ben ik gekomen om te dienen. Nogmaals, er is een direct contrast tussen de twee doeleinden die in de zin worden genoemd.)
El problemema no es tuyo sino mío. (Het probleem is niet van jou maar de mijne. Sino vertoont een contrast in eigendom.)
Andere manieren om 'maar' te zeggen in het Spaans
Wanneer "behalve" kan vervangen door "maar", is het vaak mogelijk om te gebruiken excepto, menos, of salvo. In deze gevallen worden 'maar' en het Spaanse woord echter niet gebruikt om een contrast te vormen, maar om als voorzetsel te fungeren.
Creo en la justicia para todos, excepto mis vijanden. (Ik geloof in gerechtigheid voor iedereen maar mijn vijanden.)
Geen conozco een nadie, excepto mi hija. (Ik ken niemand maar mijn dochter.)
Me gustan todos los comentarios, menos el primero. (Ik vond alle reacties leuk maar de eerste.)
Debemos considerar todas las posibilidades, menos esa. (We moeten alle mogelijkheden overwegen maar die.)
Todos los formularios, salvo uno, están disponibles en inglés. (Alle vormen maar een is beschikbaar in het Engels.)
Nadie, salvo yo, sabe lo que es bueno para mí. (Niemand maar ik weet wat goed voor me is.)