Het vertalen van het aanvullende Engelse werkwoord "zou" is niet zo eenvoudig als het op het eerste gezicht lijkt: "Zou" heeft meerdere toepassingen - en in geen van beide is het gemakkelijk vertaald als een enkel woord. "Zou" wordt zowel gebruikt om de tijd aan te geven als om de houding van de spreker ten opzichte van de actie van een werkwoord aan te geven. In elk geval is het principe van vertalen hetzelfde: probeer "zou" niet als een woord te vertalen; vertaal het voor wat het betekent.
'Zou' in voorwaardelijke verklaringen
Een van de meest voorkomende toepassingen van "zou" is in uitspraken van het type "als er iets zou gebeuren, dan zou er iets anders gebeuren" (of hetzelfde in een andere volgorde, "er zou iets gebeuren als er eerst iets anders zou gebeuren" Bijna altijd helpt de "zou" in dergelijke gevallen het equivalent van de Spaanse voorwaardelijke tijd vormen:
Si yo tuviera dinero, invertiría en empresas españolas. (Als ik geld had, zou ik zou investeren in Spaanse bedrijven.)
Si yo fuera tú, Iria al ziekenhuis. (Als ik jou was, zou ik zou gaan naar het ziekenhuis.)
Rebecca ganaría una buena nota en esta clase si estudiara más. (Rebecca zou verdienen een goed cijfer in deze klas als ze meer zou studeren.)
Si volviera a nacer, dormiría menos y viviría más. (Als ik opnieuw zou worden geboren, zou ik dat doen Zou minder slapen en leven meer.)
Het is in beide talen gebruikelijk om uitspraken te doen waarbij de voorwaarde niet direct wordt vermeld. De eerste twee voorbeelden hieronder zijn bijvoorbeeld afgeleid van de eerste twee voorbeelden hierboven met de voorwaarde weggelaten:
Invertiría en empresas españolas. (IK zou investeren in Spaanse bedrijven.)
yo Iria al ziekenhuis. (IK zou gaan naar het ziekenhuis.)
Me gustaría una taza de café. (IK zou willen een kop koffie.)
Soy de los que llorarían como cuando algo muy preciado se pierde. (Ik ben een van degenen die zou huilen wanneer iets heel duurs verloren gaat.)
Het is ook mogelijk om voorwaarden te impliceren zonder het Engelse "if" of Spaans te gebruiken si:
El asesinato del presidente sería un crimen de guerra. (De president vermoorden zou zijn een oorlogsmisdaad.)
¿Nos costaría mucho comer aquí? (Zou het kosten ons veel om hier te eten?)
Ik prometió que saldría Conmigo. (Ze beloofde me dat ze Zou weggaan met mij.)
'Zou' Verwijzend naar vorige herhaalde evenementen
Een ander gebruik van "zou" is om aan te geven dat er iets is gebeurd uit gewoonte of gewoonte. Meestal kun je de onvolmaakte tijd gebruiken, de verleden tijd van het Spaans die meestal wordt gebruikt om te verwijzen naar acties die plaatsvonden voor onbepaalde tijd.
Durante el día trabajaba mucho. (Overdag zij zou werken veel.)
Recuerdo que viajábamos casi cada verano een Puerto Vallarta. (Ik herinner me dat we bijna elke zomer naar Puerto Vallarta zouden reizen.)
Le exasperaban las quejas de sus hijos. (De klachten van zijn kinderen wel ergeren hem.)
Cuando ganábamos nadie Decia nada. (Wanneer we zou winnen niemand zou zeggen iets.)
'Zou niet'
Soms suggereert de negatieve vorm, "zou niet" of "zou niet", een weigering om iets te doen. Het wederkerende werkwoord negarse kan bijna altijd worden gebruikt:
Se negó a estudiar otras alternativas. (Hij zou niet studeren andere alternatieven.)
Por eso ik negeer een firmar. (Daarom zou ik niet ondertekenen.)
Me negué a comportarme como un adulto. (IK zou zich niet gedragen als een volwassene.)
Als "zou niet" of "zou niet" worden gebruikt als het equivalent van "niet" of "niet", dan kan dit worden vertaald met de onvolmaakte of preterite tijd.
La radio del coche Nee me funcionó en ese momento. (De autoradio zou niet werken voor mij op dat moment. De preterite wordt hier gebruikt omdat de gebeurtenis op een specifiek tijdstip plaatsvond.)
Muchas veces la radio del coche Nee me funcionaba. (De autoradio vaak zou niet werken voor mij. De imperfect wordt hier gebruikt voor een terugkerende gebeurtenis.)
Esa noche geen salieron Juntos. (Die nacht zij zou niet vertrekken samen.)
Muchas uitwerpselen geen salían del escritorio hasta entrada la noche. (Zij vaak zou niet vertrekken hun bureaus tot het donker werd.)
'Zou' als een woord van beleefdheid
Vaak voegt "zou" weinig betekenis aan een zin toe, maar wordt het gebruikt om een verzoek beleefd te maken. Een manier om iets soortgelijks in het Spaans te doen, is door de voorwaardelijke tijd te gebruiken:
Me Darias un minuto y medio? (Zou u geven ik anderhalve minuut?)
¿Te gustaría ayudarme? (Zou je willen om mij te helpen?)
Le comprarías un dulce a su hermanita? (Zou u kopen een snoepje voor je kleine zusje?)
'Zou' in gerapporteerde spraak
In zinnen van het type "ze zei dat ze zou + werkwoord," kan de "zou" worden vertaald met behulp van de voorwaardelijke of imperfect. In deze context is er weinig verschil in de twee Spaanse tijden.
Me dijo que Iria al centro. (Ze vertelde me dat ze zou gaan het centrum.)
Me dijo que iba al centro. (Ze vertelde me dat ze zou gaan het centrum.)
Mij dijeron que todo Parecia correcto. (Ze hebben me alles verteld zou lijken om correct te zijn.)
Mij dijeron que todo parecería correcto. (Ze hebben me alles verteld zou lijken om correct te zijn.)
Belangrijkste leerpunten
Spaans heeft geen hulpstof die "zou" betekent of op dezelfde manier wordt gebruikt, en "zou" meestal moeten worden vertaald met behulp van verschillende tijden.
Afhankelijk van de context kan "would + verb" in het Engels de imperfecte, voorwaardelijke of preterite-tijd worden in het Spaans.
Als "zou niet" wordt gebruikt om aan te geven dat iemand weigerde een actie uit te voeren, het werkwoord negarse kan worden gebruikt.