'As' vertalen naar het Spaans

Het woord 'as' kan op veel manieren in het Spaans worden vertaald - waarschijnlijk tientallen, en je kunt de ene vaak niet vervangen door een andere.

De truc om "als" naar het Spaans te vertalen, komt er vaak op neer om uit te zoeken hoe het in een zin werkt en met een andere manier om hetzelfde idee uit te drukken. Hoewel het volgende geen volledige lijst is van de manieren waarop "as" kan worden gebruikt en vertaald, bevat het de meest voorkomende:

In vergelijkingen van gelijkheid: Een van de meest voorkomende toepassingen van "as" in het Engels is in paren om aan te geven dat twee dingen of acties gelijk zijn. Dergelijke vergelijkingen van gelijkheid worden typisch gemaakt met behulp van de zin "tan ... como"(waar de ellipsen een bijvoeglijk naamwoord of bijwoord vertegenwoordigen) of"tanto ... como"(waar de ellipsen een zelfstandig naamwoord en vertegenwoordigen tanto wijzigingen in vorm om overeen te komen met het zelfstandig naamwoord in aantal en geslacht).

  • Ik ben nog nooit in mijn leven geweest net zo gelukkig net zo Ik ben vandaag. Nunca en mi vida había sido bruinen feliz como hoy.
  • Ik werd ook verliefd op mijn eerste leraar, net zo gek net zo is mogelijk voor een kind. Yo también me enamoré de mi primera maestra, bruinen locamente como es posible en un niño.
  • Je zou kunnen verdienen zoveel als geld net zo jij wil. Podrías ganar tanto dinero como usted quieras.

Dit betekent "zoals": In informeel Engels kan 'als' met deze betekenis vaak worden vervangen door 'zoals' of, minder vaak, 'hoe'. Como werkt vaak als vertaling.

  • Ik zou graag willen weten of je denkt net zo I denk. Me gustaria saber si piensas como pienso.
  • Laat het net zo het is. Dejalo como está.
  • Net zo jullie weten allemaal, het eerste punt op de agenda is de verkiezing van de president. Como saben todos ustedes, el primer punto del orden del día es la elección del presidente.
  • Net zo Ik zei, alles was perfect. Como iba diciendo, todo tijdperk perfecto.
  • Hij eet net zo als het zijn laatste keer zou zijn. Komen como si fuera a ser su última vez.

Betekent "omdat": " Wanneer gebruikt om oorzakelijk verband uit te drukken, kan "as" worden vertaald zoals uitgelegd in onze les over oorzakelijk verband:

  • Hij zocht water net zo hij had dorst. Buscaba agua porque tenía sed.
  • Net zo Ik had geen geld, ik kon de auto niet kopen. Como yo no tenía dinero, no pude comprar el coche.

Dit betekent "terwijl" of "wanneer": Mientras (en soms cuando) kan meestal worden gebruikt om gelijktijdige acties aan te geven:

  • Net zo hij studeerde hij keek naar CNN. Mientras estudiaba veía la CNN.
  • Net zo we waren aan het eten, ik besloot het ons allemaal te vertellen die er waren. Mientras comíamos, decidí decírselo a todos los que estábamos allí.

Om naar een rol of positie te verwijzen: Wanneer "as" een bijwoordelijke zin introduceert, kan deze vaak worden vertaald met como:

  • Hij loopt net zo een dief in de nacht. En een como ladrón en la noche.
  • Het is een portret van Jona net zo als een jonge kunstenaar. Es retrato de Jonah como joven artista.