De vele betekenissen van 'Bitte' in het Duits

Bitte wordt veel in het Duits gebruikt. De vele betekenissen van bitte zijn onder andere:

  • Alstublieft
  • Graag gedaan
  • Hier gaat u (wanneer u iets overhandigt)
  • Mag ik u helpen?
  • Pardon?

De uitdaging is om te bepalen wat de spreker of schrijver bedoelt bij het gebruik van het woord: het hangt allemaal af van de context, toon en andere woorden die samen met bitte

Zeggen "Neem me niet kwalijk?"

Je kunt gebruiken bitte wanneer je beleefd probeert uit te drukken dat je iets niet hebt begrepen of gehoord dat de spreker zojuist heeft gezegd, zoals in 'Neem me niet kwalijk?' Het volgende korte dialoogvenster laat zien hoe je dat sentiment op een hoffelijke manier kunt uiten.

  • Ich bin heute einkaufen gegangen. > Ik ben vandaag gaan winkelen.
  • Wie Bitte? > Neem me niet kwalijk?
  • Ich habe gesagt, dass ich heute einkaufen gegangen bin. > Ik zei, ik ben vandaag gaan winkelen.

"Here You Go" en "Please" uitdrukken

Een gastheer zou kunnen gebruiken bitte bij het overhandigen van iets, zoals een plak taart, aan een gast, zoals in: "Hier ga je." Of een klant en een ober kunnen beide gebruiken bitte in de volgende ruil:

  • Klant: Ein Stück Apfelkuchen bitte. > Een stukje appeltaart graag.
  • Ober, serveert de cake: Bitte sehr. > Alsjeblieft.
  • Klant: Danke. > Dank je.

Merk op hoe in deze uitwisseling de klant gebruikt bitte om 'alsjeblieft' te betekenen, terwijl de ober hetzelfde Duitse woord gebruikt om 'hier alsjeblieft' te betekenen.

Zeg "Alsjeblieft" en "Ja alsjeblieft"

Bitte kan ook betekenen alsjeblieft in andere contexten. U kunt dit handige woord bijvoorbeeld gebruiken om hulp te vragen, zoals in dit voorbeeld:

  • Kannst du mir bitte helfen? > Kan je me alsjeblieft helpen?

Je kan ook gebruiken bitte alsjeblieft als een beleefde imperatief, zoals in deze korte uitwisseling.

  • Darf ich Ihnen den Mantel abnehmen? > Mag ik je jas aannemen??
  • Bitte! > Ja graag!

Vragen: "Kan ik u helpen?"

Je hoort vaak een ober zeggen bitte, bitte sehr, of bitteschön? (alsjeblieft en alsjeblieft) in een restaurant wanneer je een gerecht bezorgt. Obers gebruiken bijvoorbeeld vaak het woord wanneer ze uw tafel naderen, zoals in:

  • Bitte sehr! > Alsjeblieft!
  • Hier, bitteschön. > Alsjeblieft.

Let daar op bitte op zichzelf betekent nog steeds dat je welkom bent, maar in deze context wordt het woord gebruikt als een verkorte versie of bitteschön of bitte sehr. Dit is logisch, want als de ober een kookplaat draagt ​​en deze wil neerzetten - maar je bent bezig met praten of koffie drinken - zou hij zeker zo weinig mogelijk woorden willen gebruiken om je aandacht te krijgen, zodat je vrij bent wat ruimte op en hij kan zichzelf bevrijden van de broeiplaat.

Zeggen 'Je bent welkom'

Als iemand je bedankt voor een cadeau, zou ze kunnen zeggen:

  • Vielen Dank für Ihren Geschenk! > Heel erg bedankt voor je cadeau!

Je kunt op verschillende manieren zeggen dat je welkom bent, naast dat je het woord gebruikt bitte. Je kunt het formeel uitdrukken, zoals in:

  • Bitteschön
  • Bitte sehr
  • Gern geschehen> Het was me een genoegen.
  • Mit Vergnügen > Met plezier.

Of je kunt jezelf informeel uitdrukken door te zeggen:

  • Bitte
  • Gern geschehen> Het was me een genoegen
  • gern (verkorte vorm van Gern geschehen)> Graag gedaan.
  • Nichts zu danken. > Noem het niet.