Het Franse woord paren een / année, jour / journée, matin / matinee, en soir / soirée kan voor studenten verwarrend zijn omdat elk paar een enkele Engelse vertaling heeft. Het belangrijkste om te begrijpen is dat het verschil tussen de woorden in elk paar te maken heeft met twee verschillende manieren om tijd te overwegen.
De korte woorden een, jour, matin, en soir (merk op dat ze allemaal mannelijk zijn) geven een eenvoudige hoeveelheid tijd of tijdsverdeling aan. Voor de doeleinden van deze les zullen we deze "deelwoorden" noemen.
Ter vergelijking: de langere woorden année, journée, matinee, en soiree (allemaal vrouwelijk) geven een tijdsduur aan, waarbij meestal de werkelijke tijdsduur wordt benadrukt. Ik zal deze "duurwoorden" noemen.
* Hoewel année is vrouwelijk omdat het begint met een klinker die je moet zeggen zoon année (niet "sa année")
Hier zijn enkele algemene regels over wanneer u deelwoorden moet gebruiken versus wanneer u duurwoorden moet gebruiken, evenals enkele belangrijke uitzonderingen. Maar als je ze zorgvuldig overweegt, zul je zien dat de uitzonderingen de basisverschillen volgen die hierboven zijn beschreven.
Gebruik delingwoorden met:
1. Cijfers, behalve wanneer u de duur wilt benadrukken of wanneer het woord wordt gewijzigd door een bijvoeglijk naamwoord.
2. Tijdelijke bijwoorden
Gebruik duurwoorden met:
1.de + een beschrijvend zelfstandig naamwoord
2. met bijna * alle bijvoeglijke naamwoorden, waaronder: