Het concept van het woord "volgende" kan vrij basic lijken, maar de term kan op verschillende manieren in het Spaans worden uitgedrukt, afhankelijk van hoe het wordt gebruikt. Als we het hebben over iets dat in een tijdsvolgorde aan de orde is, zoals wanneer het gaat om 'aanstaande', is het meest gebruikte woord próximo. Leer meer over de verschillende vertalingen op basis van hun context.
Hoe de term 'Próximo' wordt gebruikt
El próximo domingo se espera que cientos de miles de personas participen en "El Mundo Camina Contra el Hambre." (Aanstaande zondag wordt gehoopt dat honderdduizenden mensen zullen deelnemen aan "The World Walks Against Hunger.")
La próxima versión de 3DMark funcionará únicamente con Windows Vista. (De volgende versie van 3DMark werkt alleen met Windows Vista.)
La próxima vez quizás no haya tanta suerte. (De volgende keer hebben we misschien niet zoveel geluk. letterlijk, de volgende keer zal er misschien niet zoveel geluk zijn.)
Los Rolling Stones estarán por tercera ocasión en México el próximo febrero. (The Rolling Stones zullen in februari voor de derde keer in Mexico zijn.)
'Viene' toepassen met tijdseenheden
Bij het gebruik van tijdseenheden is het heel gebruikelijk om de bijvoeglijke zin te gebruiken que viene:
Nuestro sitio web estará en español el año que viene. (Onze website zal volgend jaar in het Spaans zijn.)
Voy a recopilar los eventos que me gustaría ir la semana que viene en Madrid. (Ik ga de evenementen samenstellen waar ik volgende week naar toe wil gaan in Madrid.)
Un nuevo estudio predice que el siglo que viene será "caluroso y húmedo." (Een nieuwe studie voorspelt dat de volgende eeuw "heet en vochtig" zal zijn)
Que viene wordt echter zelden gebruikt met namen van maanden (zoals Marzo) of dagen van de week (zoals miércoles).
'Siguiente' heeft de voorkeur voor iets anders in bestelling
Bij het verwijzen naar iets dat de volgende volgorde is, Siguiente heeft vaak de voorkeur, vooral wanneer het kan worden vertaald door "volgen":
De esta manera el agua permanece limpia para la persona siguiente. (Op deze manier blijft het water schoon voor de volgende (volgende) persoon.)
Geen tengo intención de leer la página siguiente. (Ik ben niet van plan de volgende (volgende) pagina te lezen.)
¿Dónde vas a comprar tu coche siguiente? (Waar ga je je volgende auto kopen?) In deze zin, próximo kan ook worden gebruikt. Maar in veel contexten, het gebruik van próximo met coche zou aangeven dat je het had over een aankomend automodel.
'Después' wordt toegepast als bijwoord
Bij het vertalen van "next" als bijwoord, is het meestal ongeveer synoniem met "afterward". Después of, minder vaak, luego, kan worden gebruikt:
¿A dónde fue después? (Waar ging ze vervolgens heen?)
Después Pedro empezó a leer el libro. (Vervolgens begon Pedro het boek te lezen.)
¿Y luego qué? (En wat nu?)
De uitdrukking "naast" bij het aangeven van de locatie kan worden vertaald als al lado de: La casa está al lado de la iglesia, wat betekent "Het huis ligt naast de kerk." Bij het vertalen van "naast" naar "bijna", kunt u gebruiken casi: casi sin valor, naast waardeloos.
Andere Engelse zinnen die "volgende" gebruiken, zijn "voorlaatste", wat kan worden vertaald als penúltimo.