"Even" heeft tientallen mogelijke vertalingen naar het Spaans. Hier is een gids voor "even" die meestal zal werken.
Zoals het geval is met andere woorden die een breed scala aan betekenissen hebben, veel van hen blijkbaar niet aan elkaar gerelateerd, moet je bij het vertalen van "zelfs" eerst begrijpen wat het betekent en hoe het wordt gebruikt. Meestal is het een bijvoeglijk naamwoord dat uniformiteit suggereert of een bijwoord dat wordt gebruikt om de nadruk te leggen, hoewel het ook een overgankelijk werkwoord kan zijn.
Een manier om 'even' te vertalen, tenminste wanneer het niet voor nadruk wordt gebruikt, is om een Engels synoniem te bedenken en het synoniem te vertalen. Dit kan vooral handig zijn als een woordenboek niet nuttig is.
'Zelfs' betekent 'uniform' of 'consistent'
Uniforme kan meestal worden gebruikt wanneer "even" verwijst naar iets dat consistent is:
Las temperaturas geen zoon uniformes durante el año. (De temperaturen zijn niet zelfs door het jaar.)
Es importante que la aplicación de tinte para el cabello sea uniforme. (Het is belangrijk dat het aanbrengen van kleurstof voor je haar wordt zelfs.)
Si la superficie no es uniforme, se puede usar la masilla para arreglar las fisuras. (Als het oppervlak dat niet is zelfs, de stopverf kan worden gebruikt om de scheuren te repareren.)
'Even' als het tegenovergestelde van 'Odd'
Een even getal is een número par.
Un número par es un número entero que puede ser dividido exactamente por dos. (Een zelfs getal is een geheel getal dat exact door twee kan worden gedeeld.)
'Even' in wedstrijden
In competitieve wedstrijden, empatado kan verwijzen naar een even of gelijke score:
Los candidatos presidenciales están empatados con un 48 por ciento de apoyo populair. (De presidentskandidaten zijn zelfs op 48 procent van de populaire ondersteuning.)
Estaban empatados en la parte alta del inning 10. (Ze waren zelfs in de bovenste helft van de 10e inning.)
'Even' als gebrek aan schulden
Van twee personen of entiteiten kan worden gezegd dat ze geen van beide iets aan de ander te danken hebben. Dit kan direct worden verklaard:
Se me pagas 10 pesos, nee ik deberás nada. (Als je me 10 pesos betaalt, zullen we wees gelijk. Letterlijk, als je me 10 pesos betaalt, ben je me niets verschuldigd.)
Even worden
Ten minste twee wederkerende werkwoorden, vengarse en desquitarse, kan in de volksmond worden gebruikt om 'gelijk te krijgen' te betekenen als een wraakactie:
Voy a vengarme de una manera que te haga sentir ellante durante mucho tiempo. (Ik ga om gelijk te komen met jou op een manier waardoor je je lang ellendig voelt.)
Nee es justo desquitarse con el que trata de ayudarle. (Het klopt niet om gelijk te komen met degene die je probeert te helpen.)
'Even' vertalen voor nadruk
"Zelfs" suggereert vaak het idee van tot en met een bepaalde voorwaarde. In deze gevallen, Aun, hasta, of incluso kan worden gebruikt, vaak uitwisselbaar.
Hasta el presidente lo piensa así. (Zelfs de president denkt van wel.)
Aun así, geen podemos ganar el premio. (Zelfs dus we kunnen de prijs niet winnen.)
Aun hoy, la mejor forma de prevenir la gripe es la vacuna. (Zelfs tegenwoordig is vaccin de beste manier om griep te voorkomen.)
Parece que incluso mi hijo quería ver la película. (Het lijkt erop dat zelfs mijn zoon wilde de film zien.)
En la casa de Dios, hasta los pobres zoon reyes. (In Gods huis, zelfs de armen zijn koningen.)
Ser jazzista es difícil, incluso en Nueva York. (Een jazzmuzikant zijn is zwaar, zelfs in New York.)
'Even' in het negatieve
Ni siquiera wordt vaak gebruikt bij het vertalen van de uitdrukking "niet even":
Ella ni siquiera puede hablarme. (Zij canietzelfs spreek tot mij.)
Un accidente destrozó su coche y ni siquiera fue al ziekenhuis. (Een ongeluk verwoestte zijn auto en hij deed hetzelfs niet naar het ziekenhuis gaan.)
Ni siquiera yo quiero estar conmigo la mayoría de las veces. (Zelfs niet Ik wil meestal bij mezelf zijn.)
El país nik siquiera va a crecer lo suficiente para pagar los intereses de su deuda. (Het land wozelfs niet voldoende groeien om de rente op zijn schuld te betalen.)
'Even' als werkwoord
Werkwoorden die 'even' betekenen, dat wil zeggen soepel of vlak maken, omvatten nivelar en allanar:
Allanaron el terreno antes de construir la casa. (Ze geëgaliseerd het terrein voordat het huis wordt gebouwd.)
Van een nivelar los salarios de los maestros. (Ze gaan het doen gelijk maken de salarissen van de leraren.)
Belangrijkste leerpunten
"Even" heeft een veelvoud aan betekenissen en kan op verschillende manieren in het Spaans worden vertaald, afhankelijk van de context.
Wanneer "even" wordt gebruikt als een manier om nadruk te leggen, omvatten goede vertalingen Aun, hasta, en incluso.
Ni siquiera is meestal het equivalent van "zelfs niet".