'Joy to the World' in het Spaans

Voor een vreugdevolle lift naar uw vakantie, hier is een Spaanstalige versie van Vreugde aan de wereld, het klassieke kerstlied. De hymne is oorspronkelijk in het Engels geschreven door Isaac Watts. Een letterlijke vertaling en vertaling notities zijn bedoeld voor Spaanse studenten.

¡Regocijad! Jesús nació

¡Regocijad! Jesús nació, del mundo Salvador;
y cada corazón tornad a recibir al Rey,
een recibir al Rey. Venid a recibir al Rey.

¡Regocijad! Él reinará; cantemos en unión;
y en la tierra y en el mar loor resonará,
loor resonará, y gran loor resonará.

Ya la maldad vencida es; la tierra paz tendrá.
La bendición del Salvador quitó la maldición,
quitó la maldición; Jesús quitó la maldición.

¡Glorias a Dios cantemos hoy! Señor de Israel,
la libertad tú le darás y tú serás su Dios,
y tú serás su Dios, Señor, y tú serás su Dios.

Vertaling van Spaanse teksten

Verheugen! Jezus werd geboren, Redder van de wereld;
en elk hart draait om de koning te ontvangen,
om de koning te ontvangen. Kom om de koning te ontvangen.

Verheugen! Hij zal heersen; laten we eensgezind zingen;
en in het land en in de zee zal lof echoën,
lof zal echoën, en grote lof zal echoën.

Het kwaad is nu overwonnen; de aarde zal vrede hebben.
De zegen van de Heiland verwijderde de vloek,
verwijderde de vloek. Jezus verwijderde de vloek.

Vandaag zingen we glorie voor God! Heer van Israël,
Je zult haar vrijheid geven en je zult haar God zijn,
en U zult haar God zijn, Heer, en U zult haar God zijn.

Grammatica en vocabulaire

Regocijad: Dit is de bekende tweede persoon meervoud imperatieve vorm (de vosotros een soort van regocijar, wat betekent 'zich verheugen'. Het is geen bijzonder veel voorkomend werkwoord. In alledaagse gesprekken is het onwaarschijnlijk dat je veel meervoudige gebiedende wijswoorden hoort buiten Spanje, zoals in het Latijns-Amerikaans de formele 'jij' (ustedes) wordt zelfs in informele contexten gebruikt.

nació: Dit is de derde persoon meervoud preterite van Nacer, die geen equivalent van één woord heeft in het Engels, wat betekent 'geboren worden'. Nacer wordt op dezelfde manier vervoegd als conocer.

Del mundo Salvador: In alledaagse spraak of geschriften zou je veel eerder zeggen: 'Salvador del mundo"voor" Redder van de wereld. "In muziek is er echter aanzienlijk meer speelruimte met woordvolgorde om het gewenste ritme te krijgen.

Tornad: Leuk vinden regocijad, dit is een meervoud-u commando. Tornar betekent meestal 'om te zetten' of 'om te zetten', en het wordt het meest gebruikt in een religieuze context. Zoals u misschien heeft gemerkt, de vosotros gebiedende wijs van het werkwoord wordt eenvoudig gemaakt door de finale te wijzigen r van de infinitief voor a d. En dit is altijd waar - er zijn geen onregelmatige werkwoorden voor deze vorm.

al: al is een van de slechts twee weeën in het Spaans, verkorting een en el. De een hier is het persoonlijke een, gebruikt omdat het directe object is el Rey, een persoon. (De andere samentrekking is del, voor de en el.)

Venid: Van het werkwoord venir.