Het verschil tussen 'Introducir' en 'Presentar'

De werkwoorden introducir en presentar worden soms verward door Spaanse studenten, niet omdat hun betekenissen identiek zijn, maar omdat ze beide kunnen worden vertaald als "introduceren" -sortering van.

'Presentar 'om mensen te introduceren

Als je iemand aan een ander voorstelt, gebruik je het werkwoord presentar:

  • Me gustaría presentarme. ik wil mezelf graag voorstellen.
  • Quiero presenteertarte a mi amigo. Ik wil je voorstellen aan mijn vriend.
  • Nee, ik presentaron een nadie. Ze hebben me aan niemand voorgesteld.

'Presentar' om een ​​object te presenteren of te introduceren

presentar kan op dezelfde manier worden gebruikt om iets aan iemand voor te stellen:

Quiero presenteert een videoblog over mi viaje Tallangatta. Ik wil je voorstellen aan een videoblog over mijn reis naar Tallangatta.

Het zal geen verrassing zijn dat in de bovenstaande voorbeelden, presentar kan meestal ook worden vertaald met "presenteren".

'Introducir' gebruiken

Wanneer 'introduceren' grofweg 'invoegen' of 'instellen' betekent, introducir wordt vaak gebruikt als vertaling. (Doe voorzichtig niet gebruiken introducir wanneer je mensen introduceert: je kunt uiteindelijk behoorlijk wat opschudding veroorzaken!)

Hier zijn enkele voorbeelden van het gebruik introducir in een zin:

  • Los países que introdujeron las reformas más radicales parecían Benefarse más de las mismas. De landen die de meest radicale hervormingen hebben doorgevoerd, leken daar het meest van te profiteren.
  • Introdujo la medicina homeopática en México. Hij introduceerde homeopathische geneeskunde in Mexico.
  • La compañía introdujo el primer equipo estéreo. Het bedrijf introduceerde het eerste stereogeluidssysteem.

Let daar op introducir is onregelmatig vervoegd, volgens hetzelfde patroon als conducir.