Als je naar een land reist waar Spaans wordt gesproken, is de kans groot dat je vroeg of laat een computer gebruikt. Voor Engelstaligen, kan het Spaans van computers en internet verrassend gemakkelijk zijn - op technologiegebied, veel Spaanse termen zijn overgenomen uit het Engels en veel Engelse woorden in de wetenschappen komen naar ons via Latijn of Grieks, die ook de bronnen zijn van Spaanse woorden.
Toch blijft de Spaanse woordenschat met betrekking tot computers en internet in beweging; sommige puristen hebben bezwaar gemaakt tegen de directe invoer van Engelse woorden. Hierdoor wordt een computermuis bijvoorbeeld soms eenvoudigweg een "muis" genoemd (uitgesproken als maus), maar het woord ratón wordt ook gebruikt. En sommige woorden worden op verschillende manieren gebruikt door verschillende mensen en publicaties; u ziet bijvoorbeeld beide verwijzingen naar la internet (omdat het woord voor netwerk is, rood, is vrouwelijk) en el internet (omdat nieuwe woorden in de taal doorgaans mannelijk zijn).
Met deze variaties moet rekening worden gehouden als u de volgende lijst met computer- en internettermen gebruikt. Hoewel de hier gegeven termen allemaal ergens door Spaanse sprekers worden gebruikt, kan de woordkeuze afhangen van de regio en voorkeur van de individuele spreker. In sommige gevallen kunnen er ook andere spellingen of alternatieve termen zijn die hier niet worden vermeld.
In de meeste gevallen behouden geïmporteerde Engelse woorden met betrekking tot technologie de neiging om de Engelse uitspraak te behouden of iets dat deze benadert.
Computertermen in het Spaans: A-L
adres (in e-mail of op een website):la dirección
app:la app (het woord is vrouwelijk), la aplicación
"at" symbool (@):La Arroba
backslash (\):La Barra Invertida, la barra inversa, la contrabarra
backup:la copia de seguridad (werkwoord, hacer una copia / archivo de seguridad)
bandbreedte:la amplitud de banda
accu:la pila
bladwijzer:el favorito, el marcador, el marcapáginas