Het is al december. De tijd vliegt, nietwaar? Het Japanse woord voor december is "juuni-gatsu", wat letterlijk "twaalfde maand" betekent. Elke maand heeft een oudere Japanse naam en december wordt "shiwasu (師 走)" genoemd. De oude namen worden tegenwoordig niet vaak gebruikt, maar "shiwasu" is degene die je vaker zou horen dan de andere. Het is geschreven met kanji-tekens voor 'meester, leraar' en 'uitvoeren'. Er zijn verschillende theorieën over de oorsprong van de naam 'shiwasu'. Een daarvan is dat december zo druk is dat zelfs een priester op de vlucht moet bidden.
師 走
い つ の 間 に か, も う & # xff11; & # xff12; 月 時 の た つ の は 早 い で す ね & # xff11;.. & # Xff12; 月 は 文字 通 り, & # xff11; & # xff12;. 番 目 の 月 と い う 意味 で す 陰 暦で は, & # xff11; & # xff12;.. 月 は 師 走 と い い ま す 陰 暦 の 月 の 呼 び 名 は, 現在 で は あ ま り 使 わ れ ま せ ん が, 師 走 は そ の 中 で も わ り と よ く 耳 に す る 言葉 で す "先生, 僧侶"の 意味 で あ る" 師 "と" 走 る "と い う 漢字 で 書 か れ ま す. 師 走 の 語 源 に つ い て は, い く つ か の い わ れ が あ り ま す. お 経 を あ げ る た め, お 坊 さ ん が あ ち こ ち の 家 を 忙 し く 走 り 回 る か ら と い う の が, 一般 的 な 説 で す. 忙 し い 時期 で は あ り ま す が, 周 り に せ か さ れ る こ と な く, 物事 に ゆ っ く り 取 り 組 め る よ う に 心 が け た い で す.
Itsunomanika, mou juuni-gatsu. Toki no tatsu nowa hayai desu ne. Juuni-gatsu wa moji doori, juuni verbied me geen tsuki naar iu imi desu. Inreki dewa, juuni-gatsu wa shiwasu tegen iimasu. Inreki no tsuki no yobina wa, genzai dewa amari tsukawaremasen ga, shiwasu wa sono naka demo warito yoku mimi ni suru kotoba desu. "Sensei, souryo" no imi de aru "shi" to "hashiru" to iu kanji de "shiwasu" to yomimasu. Shiwasu no gogen ni tsuitewa, ikutsukano iware ga arimasu. Juuni-gatsu wa isogashii node, obousan de sae, okyou o ageru tameni achikochi no ie o isogashiku hashirimawaru kara, to iu no ga ippanteki na setsu desu. Isogashii jiki dewa arimasu ga, mawari ni sekasareru koto naku, monogoto ni yukkuri torikumu youni shitai mono desu.
Opmerking: de vertaling is niet altijd letterlijk.
De tijd vliegt, nietwaar??