Meer over de toekomst in het Spaans

Als je denkt dat de toekomende tijd in het Spaans wordt gebruikt om te praten over gebeurtenissen die in de toekomst zullen plaatsvinden, heb je maar gedeeltelijk gelijk. Voor de Spaanse toekomende tijd heeft ook de tijd twee andere gebruiken, waarvan er één overeenkomt met een Engels gebruik en een die dat niet doet. En als je denkt dat de enige manier om in het Spaans over de toekomst te praten, is door de toekomende tijd te gebruiken, zou je je vergissen.

Spanish Future Tense as Emphatic Command

Als je bent opgegroeid en niet van groenten houdt, herinner je je misschien dat een strenge ouder iets zei als 'Jij zullen eet de wortels 'met een sterke nadruk op de' wil '. In zo'n zin wordt de Engelse toekomende tijd niet alleen gebruikt om te zeggen wat zullen gebeuren, maar ook met aandringen dat is zo. Hetzelfde kan in het Spaans worden gedaan. Afhankelijk van de context en intonatie, een zin zoals 'Comerás las zanahorias " kan een voorspelling of een krachtig commando zijn.

  • ¡Te dormirás a las 10! (Je gaat om 10 uur slapen!)
  • ¡Saldrán si causan problemen! (Je gaat weg als je problemen veroorzaakt!)
  • ¡Esturiarás toda la noche! (Je blijft de hele nacht studeren!)

In tegenstelling tot het Engels kan dit type verwijzing naar de toekomst alleen in het Spaans worden gemaakt met de eenvoudige toekomende tijd. Spaans maakt geen gebruik van de progressieve tijden (zoals estarás estudiendo voor "je gaat studeren") voor dit doel.

Spaanse toekomstvorm voor het aangeven van waarschijnlijkheid

Meer gebruikelijk is om de toekomstige werkwoordsvormen te gebruiken als een manier om iets uit te drukken dat waarschijnlijk of verondersteld is. Er is geen echt werkwoord-equivalent in het Engels; meestal zouden we een dergelijke gedachte uiten door "waarschijnlijk", "waarschijnlijk", "ik veronderstel" of een soortgelijk woord of zin te gebruiken. In vraagvorm kan de toekomende tijd eerder onzekerheid dan waarschijnlijkheid aangeven.

Hier zijn voorbeelden van dergelijke gebruiken van de Spaanse toekomende tijd met mogelijke vertalingen:

  • Pablo no está aquí. Estará en casa. (Paul is hier niet. Hij is waarschijnlijk thuis.)
  • ¿Qué hora es? Será la una. (Hoe laat is het? Ik veronderstel dat het 1 uur is.)
  • Han trabajado mucho. Estarán cansados. (Ze hebben hard gewerkt. Ze moeten moe zijn.)
  • Estoy confudida. ¿Mij amará? (Ik ben in de war. Ik vraag me af of hij van me houdt.)

Houd er rekening mee dat het begrip van dergelijke zinnen, en dus de vertaling, vaak afhankelijk is van de context. Bijvoorbeeld, estará en casa kan zowel "hij / zij zal thuis zijn" of "hij / zij is waarschijnlijk thuis" betekenen, afhankelijk van wat er nog meer in het gesprek wordt gezegd. En hetzelfde geldt natuurlijk voor de vertaling naar het Spaans. In het derde voorbeeld hierboven, deben estar cansados zou geen correcte vertaling zijn, omdat "ze moeten" waarschijnlijkheid in plaats van verplichting uitdrukken.

Manieren om over de toekomst te praten in het Spaans

Er zijn minstens drie manieren om de toekomst in het Spaans uit te drukken zonder de toekomende tijd te gebruiken.

Periphrastic toekomst

De meest voorkomende manier is om een ​​vorm van het werkwoord te gebruiken ir ("to go"), gevolgd door een en een infinitief.

  • Voy een salir. (Ik ga vertrekken.)
  • Van een comprar un coche. (Ze gaan een auto kopen.)
  • ¿Vas een estudiar? (Ga je studeren?)

Dit gebruik van ir a is zo gebruikelijk dat het in de volksmond wordt gezien als de toekomende tijd op sommige gebieden en vervangt meestal de standaard toekomst in dagelijkse spraak. Deze manier om de toekomst te bespreken staat bekend als de periphrastic toekomende tijd.

Het indicatieve heden gebruiken voor toekomstige acties

In sommige gevallen, zoals in het Engels, is het mogelijk om de tegenwoordige tijd te gebruiken om te vertellen over toekomstige gebeurtenissen.