Japanse volksverhalen & Mukashi Banashi

Japanse volksverhalen worden "mukashi banashi" genoemd. Ze beginnen met een vaste zin als: "Er was eens (Mukashi Mukashi aru tokoro ni ...)". De karakters van een "mukashi banashi" omvatten vaak een oude man en een oude vrouw, of een man met een naam als Taro of Jiro. Er zijn een paar honderd verhalen die worden beschouwd als standaard Japanse volksverhalen. Veel Japanners groeien op en kennen ze heel goed. Er was een populaire tv-serie genaamd "Manga Nihon Mukashi Banashi", een geanimeerde versie van beroemde volksverhalen. Je kunt er enkele bekijken op YouTube. Ik zag een van de verhalen; "Hanasaka Jiisan (Grootvader Cherry Blossom)" heeft Engelse ondertitels, die volgens mij geweldig zouden zijn om te gebruiken voor het luisteren. Ik schreef de dialoog voor de eerste twee minuten in het Japans en romaji. Ik hoop dat je het als studiehulpmiddel kunt gebruiken. Als u het nuttig vindt, laat het me weten en ik zal in de toekomst meer dialoog toevoegen.

Japanse vertaling

日本 昔 話

日本 の 古 く か ら 言 い 伝 わ れ て い る 話 を 昔 話 と い い ま す. 昔 話 は 一般 的 に, 「む か し む か し あ る と こ ろ に ...」 と い っ た 決 ま り 文句 で 始 ま り ま す. そ し て, お じ い さ ん, お ば あ さ ん, 太郎 や 次郎 と い っ た 名 前 の男 の 人 が, し ば し ば 登場 人物 と し て 現 れ ま す 日本 の 昔 話 は 代表 的 な も の だ け で, & # xff12;. & # xff0c; & # xff13;. 百 は あ り ま す 多 く の 日本人 に と っ て, 聞 き 育 っ た 昔 話 はと て も な じ み 深 い も の で す & # xff62;. ま ん が 日本 昔 話 & # xff63; は, 昔 話 を ア ニ メ 化 し た 人 気 テ レ ビ 番 組 で す ユ ー チ ュ ー ブ で も, そ の 番 組 を 見 る こ と が で き ま す そ の 中 の ひ と つ の & # xff62..;は な さ か じ い さ ん & # xff63; に 英語 の 字幕 が つ い て い る こ と に 気 づ き ま し た よ い 聞 き 取 り の 練習 に な る と 思 い ま す そ の 「は な さ か じ い さ ん」 の 最初 の & # xff12;.. 分 間 の せ り ふ を 日本語 と ロ ー マ 字で 書出 し て み ま し た. 勉強 の 助 け と な る と い い な と 思 い ま す. も し そ れ が あ な た に と っ て 役 立 つ よ う な ら, 知 ら せ て く だ さ い ね. そ の あ と の せ り ふ も 続 け て, 書 き 出 す こ と に し ま す.

Vertaling van Romaji

Nihon no furuku kara iitsutawareteiru hanashi o mukashi-banashi tegen iimasu. Mukashi-banashi wa ippanteki ni, "Mukashi mukashi aru tokoro ni ..." naar itta kimari monku de hajimarimasu. Soshite ojiisan, obaasan, Tarou ya Jirou to itta namae no otoko no hito ga, shibashiba toujou jinbutsu to arite arawaremasu. Nihon no mukashi-banashi wa daihyoutekina mono dake de, ni san byaku wa arimasu. Ooku no nihon-jin ni totte, kikisodatta mukashi-banashi wa totemo najimibukai mono desu. "Manga Nihon Mukashi Banashi" wa, mukashi-banashi o animeka shita ninki terebi bangumi desu. Yuuchuubu-demo, sono bangumi o miru koto ga dekimasu. Sono naka no hitotsu no "Hanasaka Jiisan" ni eigo no jimaku ga tsuiteiru koto ni kizukimashita. Yoi kikitori no renshuu ni naru to omoimasu. Sono "Hanasaka Jiisan" no saisho no ni-fun kan no serifu o nihongo to roomaji de kakidashite mimashita. Benkyou geen opdracht tot naru tot ii na tot omoimasu. Moshi pijnlijke ga anata ni totte yaku ni tatsuyounara, shirasete kudasai ne. Sono ato no serifu mo tsuzukete, kakidasu koto ni shimasu.

Opmerking: de vertaling is niet altijd letterlijk.

Beginner zinnen

Er zijn een paar honderd verhalen die worden beschouwd als standaard Japanse volksverhalen.

  • Nihon no mukashi-banashi wa daihyoutekina mono dake de, ni san byaku wa arimasu.
  • に ほ ん の む か し ば な し は だ い ひ ょ う て き な も の だ け で 、 に 、 さ ん び ゃ く は あ り ま す。
  • 日本 の 昔 話 は 代表 的 な も の だ け で, & # xff12; & # xff0c; & # xff13; 百 は あ り ま す.