Hoe lettergrepen in het Japans te benadrukken

Voor niet-native Japanse sprekers kan het leren van de cadans van de gesproken taal erg uitdagend zijn. Japans heeft een toonhoogteaccent of muzikaal accent, dat kan klinken als een monotoon voor het oor van een nieuwe spreker. Het verschilt nogal van het stressaccent in het Engels, andere Europese talen en sommige Aziatische talen. Dit verschillende accentsysteem is ook de reden waarom Japanse sprekers vaak moeite hebben om het accent te leggen op de juiste lettergrepen wanneer ze Engels leren. 

Een stressaccent spreekt de lettergreep luider uit en houdt deze langer vast. Engelstaligen versnellen tussen geaccentueerde lettergrepen zonder er echt aan te denken, als een gewoonte. Maar het toonhoogteaccent is gebaseerd op de twee relatieve toonhoogten van hoog en laag. Elke lettergreep wordt met gelijke lengte uitgesproken en elk woord heeft zijn eigen bepaalde toonhoogte en slechts één accenttop.

Japanse zinnen zijn zo geconstrueerd dat de woorden, wanneer ze worden uitgesproken, bijna als een melodie klinken, met stijgende en dalende toonhoogtes. In tegenstelling tot het ongelijkmatige, vaak stoppende ritme van het Engels, klinkt Japans, als het correct wordt gesproken, als een gestaag stromende stroom, vooral voor het getrainde oor.

De oorsprong van de Japanse taal is al geruime tijd een mysterie voor taalkundigen. Hoewel het enige overeenkomsten vertoont met Chinees en sommige Chinese karakters in geschreven vorm leent, beschouwen veel taalkundigen Japanse en zogenaamde Japonic-talen (waarvan de meeste als dialecten worden beschouwd) als een taalisolaat.

Regionale Japanse dialecten

Japan heeft veel regionale dialecten (hogen) en de verschillende dialecten hebben allemaal verschillende accenten. In het Chinees variëren dialecten (Mandarijn, Kantonees, enz.) Zo sterk dat sprekers van verschillende dialecten elkaar niet kunnen verstaan. 

Maar in het Japans zijn er meestal geen communicatieproblemen tussen mensen van verschillende dialecten, omdat iedereen het standaard Japans begrijpt (hyoujungo, een dialect dat in Tokio wordt gesproken). In de meeste gevallen maakt accentuering geen verschil in de betekenis van de woorden, en de dialecten van Kyoto en Osaka verschillen niet van de dialecten van Tokio in hun vocabulaires. 

De enige uitzondering zijn de Ryukyuan-versies van het Japans, gesproken in Okinawa en de Amami-eilanden. Hoewel de meeste Japanse sprekers dit als dialecten van dezelfde taal beschouwen, kunnen deze variëteiten niet gemakkelijk worden begrepen door degenen die dialecten in Tokio spreken. Zelfs onder de Ryukyuan-dialecten kan het moeilijk zijn om elkaar te begrijpen. Maar de officiële houding van de Japanse regering is dat de Ryukyuan-talen dialecten van standaard Japans vertegenwoordigen en geen afzonderlijke talen zijn. 

Uitspraak van Japans

De uitspraak van het Japans is relatief eenvoudig in vergelijking met andere aspecten van de taal. Het vereist echter een goed begrip van Japanse geluiden, toonhoogteaccent en intonatie om te klinken als een native speaker. Het kost ook tijd en geduld en het is gemakkelijk om gefrustreerd te raken.

De beste manier om Japans te leren spreken, is door naar de gesproken taal te luisteren en te proberen de manier te volgen waarop moedertaalsprekers woorden zeggen en uitspreken. Een niet-moedertaalspreker die zich te veel richt op de spelling of het schrijven van Japans zonder rekening te houden met de uitspraak, zal moeite hebben om authentiek te klinken.