Hoe 'en' te zeggen in het Chinees

Sommige Engelse woorden hebben verschillende mogelijke Mandarijn-Chinese vertalingen. Weten wanneer het juiste woord moet worden gebruikt, is een van de grootste uitdagingen voor zowel Mandarijnstudenten op beginnersniveau als professionele vertalers.

Bijvoorbeeld het Engelse woord voor "kan" heeft ten minste drie mogelijke Mandarijnvertalingen: 能 (neng), 可以 (kě yǐ) en 会 (HUI). Een ander Engels woord met meerdere vertalingen is "en". Je denkt misschien dat er geen mogelijke variaties zijn voor "en", maar er zijn veel verschillende betekenissen voor dit woord. Het hangt af van de subtiele nuances van de betekenis van de spreker of de schrijver of de context waarin deze conjunctie wordt gebruikt.

Lid worden van zelfstandige naamwoorden

In zinnen die zelfstandige naamwoorden of zinsdelen combineren, zijn er drie manieren om 'en' te zeggen. Alle drie deze connectoren zijn uitwisselbaar en worden veel gebruikt. Zij zijn:

  • Hij : 和
  • Hàn : 和
  • Gen : 跟

Let daar op hij en Hàn gebruik hetzelfde karakter. De Hàn uitspraak wordt meestal gehoord in Taiwan. De voorbeeldzinnen worden eerst in het Engels gegeven, gevolgd door een transliteratie in het Chinees genaamd pinyin, een romanisatiesysteem dat wordt gebruikt om beginners te helpen Mandarijn te leren.

Pinyan transcribeert de geluiden van het Mandarijn met behulp van het Romeinse alfabet. Pinyin wordt het meest gebruikt op het vasteland van China om schoolkinderen te leren lezen en het wordt ook veel gebruikt in lesmateriaal dat is ontworpen voor westerlingen die Mandarijn willen leren. De zinnen worden vervolgens weergegeven in Chinese karakters in traditionele en vereenvoudigde vormen waar nodig.

Hij en ik zijn collega's.
Wǒ hàn tā shì tóngshì.
我 和 他 是 同事 & # xff61;
Zowel ananas als mango zijn goed om te eten.
Fènglí hé mángguǒ dōu hěn hǎo chī.
(traditionele vorm) 鳳梨 和 芒果 都很 好吃 & # xff61;
(vereenvoudigde vorm) 凤梨 和 芒果 都很 好吃 & # xff61;
Zij en moeder gingen wandelen.
Tā gēn māma qù guàng jiē.
她 跟 媽媽 去 逛街 & # xff61;
她 跟 妈妈 去 逛街 & # xff61;
Dit paar schoenen en dat paar schoenen zijn voor dezelfde prijs.
Zhè shuāng xié gēn nà shuāng xié jiàqian yíyàng.
這 雙鞋 跟 那 雙鞋 價錢 一樣 & # xff61;
这 双鞋 跟 那 双鞋 价钱 一样 & # xff61;

Verbindende werkwoorden

Het Mandarijn-Chinese karakter 也 (yě) wordt gebruikt om werkwoorden of werkwoordszinnen samen te voegen. Het vertaalt zich als "en" of "ook".

Ik kijk graag films en luister naar muziek.
Wǒ xǐhuan kàn diànyǐng yě xǐhuan tīng yīnyuè.
我 喜歡 看 電影 也 喜歡 聽 音樂 & # xff61;
我 喜欢 看 电影 也 喜欢 听 音乐 & # xff61;
Hij houdt niet van wandelen en hij houdt niet van sporten.
Tā bù xǐhuan guàng jiē yě bù xǐhuan yùndòng.
他 不 喜歡 逛街 也不 喜歡 運動 & # xff61;
他 不 喜欢 逛街 也不 喜欢 运动 & # xff61;

Andere overgangswoorden

Er zijn een paar Mandarijnse Chinese woorden die kunnen worden vertaald als "en", maar die nauwkeuriger "verder", "" bovendien "of andere dergelijke overgangswoorden betekenen. Deze woorden worden soms gebruikt om een ​​oorzaak-gevolg relatie aan te tonen tussen de twee zinnen.

Chinese overgangswoorden zijn onder meer: