Ich mag Deutsch besser. (Ik hou meer van Duits.) Wat is er mis met de bovenstaande verklaring? Eigenlijk niets. Maar als je dat tegen een Duitstalige zou zeggen, zouden ze meteen weten dat je een beginner bent. Er zijn meer verfijnde manieren om uw voorkeuren aan te geven die uw spraak meer gepolijst maken. Hier is hoe:
Moeilijkheidsgraad: Gemakkelijk
Vereiste tijd: Hangt van u af.
Hier is hoe:
In het eenvoudigste geval, om aan te geven dat je iets verkiest, gebruik je de uitdrukking lieber tun. Ich spreche lieber Deutsch. (Ik spreek liever Duits.)
Als u echter twee termen of items vergelijkt, moet u de conjunctie invoegen ALS ook. Ich spreche lieber Deutsch als English. (Ik spreek liever Duits boven Engels.)
Als de vergelijking tussen drie of meer termen of items is, gebruikt u de uitdrukking ben liebsten. Ich kann Deutsch, Engels en Spaans, aber am liebsten spreche ich Deutsch. (Ik ken Duits, Engels en Spaans, maar ik spreek het liefst het Duits.) Ben liebsten trinke ich Saft. Ik drink liever sap. Als je wilt zeggen dat iets vooral je favoriete item is, dan kun je zeggen ... Mein liebstes Buch ist… (Mijn favoriete boek is… ) Meine Lieblingsfarbe ist… (Mijn lievelingskleur is… )
Als alternatief kunt u de werkwoorden gebruiken vorziehen en bevorzugen om uw voorkeuren te vermelden: Ich ziehe meinen roten Mantel (hol* anderen Mäntel) vor. Ik geef de voorkeur aan mijn rode jas boven de andere jassen. *Notitie: De vergeleken term wordt in het dative-geval geweigerd. Sie bevorderzugt deutsche Musik. (Ze geeft de voorkeur aan Duitse muziek.) Sie bevorderzugt deutsche Musik vor* alle anderer Musik. (Ze geeft de voorkeur aan Duitse muziek boven alle andere muziek.) *Notitie: Tijdens gebruik bevorzugen de term vergeleken met moet door het voorzetsel worden ingevoerd vor plus het datieve geval.