Frans en Engels hebben honderden cognaten (woorden die er in beide talen hetzelfde uitzien en / of in dezelfde taal worden uitgesproken), waaronder true (vergelijkbare betekenissen), false (verschillende betekenissen) en semi-false (sommige vergelijkbare en sommige verschillende betekenissen). Een lijst met honderden valse cognaten kan een beetje log zijn, dus hier is een verkorte lijst van de meest voorkomende valse cognaten in het Frans en Engels.
Actuellement versus eigenlijk
Actuellement betekent "op dit moment" en moet worden vertaald als momenteel of nu:
Een verwant woord is actuel, wat betekent Cadeau of huidige:
Eigenlijk betekent "in feite" en moet worden vertaald als en fait of à vrai dire.
Feitelijke middelen echt of waar, en afhankelijk van de context kan worden vertaald als haspel, véritable, positif, of concret:
Assister vs Assist
Assister à betekent bijna altijd bijwonen iets:
Assisteren betekent helpen of steun iemand of iets:
Attendre vs Attend