Frans Engels Valse Cognates - Faux Amis

Frans en Engels hebben honderden cognaten (woorden die er in beide talen hetzelfde uitzien en / of in dezelfde taal worden uitgesproken), waaronder true (vergelijkbare betekenissen), false (verschillende betekenissen) en semi-false (sommige vergelijkbare en sommige verschillende betekenissen). Een lijst met honderden valse cognaten kan een beetje log zijn, dus hier is een verkorte lijst van de meest voorkomende valse cognaten in het Frans en Engels.

Gemeenschappelijke valse cognities in het Frans en Engels

Actuellement versus eigenlijk

Actuellement betekent "op dit moment" en moet worden vertaald als momenteel of nu:

  • je travailleactuellement - ik ben nu aan het werk

Een verwant woord is actuel, wat betekent Cadeau of huidige:

  • le problemème actuel- het huidige / huidige probleem

Eigenlijk betekent "in feite" en moet worden vertaald als en fait of à vrai dire.

  • Ik ken hem eigenlijk niet - en fait, jene le connais pas

Feitelijke middelen echt of waar, en afhankelijk van de context kan worden vertaald als haspel, véritable, positif, of concret:

  • De werkelijke waarde - la valeur réelle

Assister vs Assist

Assister à betekent bijna altijd bijwonen iets:

  • J'ai assisté à la conférence - Ik woonde (ging naar) de conferentie

Assisteren betekent helpen of steun iemand of iets:

  • Ik hielp de vrouw het gebouw in - J'ai aidé la dame à entrerDansl'immeuble

Attendre vs Attend