Formele inleidingen in het Japans

Japan is een land waarvan de cultuur ritueel en formaliteit benadrukt. De juiste etiquette wordt bijvoorbeeld verwacht in het bedrijfsleven en zelfs hallo zeggen heeft een aantal strikte regels. De Japanse cultuur is doordrenkt van eervolle tradities en hiërarchieën, afhankelijk van iemands leeftijd, sociale status en relatie. Zelfs mannen en vrouwen gebruiken eerbetuigingen wanneer ze met elkaar praten.

Leren hoe u formele inleidingen in het Japans kunt maken, is van vitaal belang als u van plan bent het land te bezoeken, daar zaken te doen of zelfs deel te nemen aan ceremonies zoals bruiloften. Iets wat schijnbaar onschuldig is als hallo zeggen op een feestje, komt met een strikte set van sociale regels.

De onderstaande tabellen kunnen u hierbij helpen. Elke tabel bevat de transliteratie van het inleidende woord of de zin links, met het woord of de woorden in Japanse letters eronder. (Japanse letters worden over het algemeen geschreven in hiragana, het meest gebruikte gedeelte van de Japanse kana, of syllabary, met cursieve tekens.) De Engelse vertaling bevindt zich aan de rechterkant.

Formele inleidingen

In het Japans zijn er verschillende niveaus van formaliteit. De uitdrukking "leuk je te ontmoeten" wordt heel anders uitgesproken, afhankelijk van de sociale status van de ontvanger. Merk op dat mensen met een hogere sociale status een langere begroeting vereisen. Groeten worden ook korter naarmate de formaliteit afneemt. De onderstaande tabel laat zien hoe deze zin in het Japans moet worden weergegeven, afhankelijk van het formaliteitsniveau en / of de status van de persoon die u begroet.

Douzo yoroshiku onegaishimasu.
& # X3069; & # x3046; & # x305E; & # x3088; & # x308D; & # x3057; & # x304F; & # x304A; & # x9858; & # x3044; & # x3057; & # x307E; & # x3059; & # x3002;
Zeer formele uitdrukking
Gewend aan een hoger
Yoroshiku onegaishimasu.
& # X3088; & # x308D; & # x3057; & # x304F; & # x304A; & # x9858; & # x3044; & # x3057; & # x307E; & # x3059; & # x3002;
Naar een hogere
Douzo yoroshiku.
& # X3069; & # x3046; & # x305E; & # x3088; & # x308D; & # x3057; & # x304F; & # x3002;
Naar een gelijke
Yoroshiku.
& # X3088; & # x308D; & # x3057; & # x304F; & # x3002;
Om een ​​lagere

Ere "O" of "Go"

Net als in het Engels is een eervol een conventioneel woord, titel of grammaticale vorm die respect, beleefdheid of sociale eerbied aangeeft. Een honorarium wordt ook wel een hoffelijkheidstitel of een adresterm genoemd. In het Japans is de eervolle "o & # xff08; お & # xff09;" of "go & # xff08; ご & # xff09;" kan aan de voorkant van sommige zelfstandige naamwoorden worden bevestigd als een formele manier om "uw" te zeggen. Het is heel beleefd. 

o-Kuni
& # X304A; & # x56FD;
iemand anders's land
o-namae
& # X304A; & # x540D; & # x524D;
iemand anders's naam
o-shigoto
& # X304A; & # x4ED5; & # x4E8B;
iemand anders's baan
go-senmon
& # X3054; & # x5C02; & # x9580;
iemand anders's vakgebied

In sommige gevallen betekent "o" of "go" niet "jouw". In deze gevallen maakt het eervolle "o" het woord beleefder. Je zou verwachten dat thee, die heel belangrijk is in Japan, een eervolle 'o' zou vereisen. Maar zelfs zoiets alledaags als een toilet vereist de eervolle "o" zoals de onderstaande tabel illustreert.

o-cha
& # X304A; & # x8336;
thee (Japanse thee)
o-tearai
& # X304A; & # x624B; & # x6D17; & # x3044;
toilet

Mensen aanspreken

De titel san-betekenend de heer, mevrouw of mevrouw - wordt gebruikt voor zowel mannelijke als vrouwelijke namen, gevolgd door de familienaam of de voornaam. Het is een respectvolle titel, dus u kunt het niet uw eigen naam of de naam van een van uw familieleden koppelen.

Als de familienaam van een persoon bijvoorbeeld Yamada is, zou je hem geweldig vinden als Yamada-san, wat hetzelfde zou zijn als zeggen, Mr. Yamada. Als de naam van een jonge, alleenstaande vrouw Yoko is, zou je haar als Yoko-san, wat zich in het Engels vertaalt als "Miss Yoko."