Filler Words en Vocal Pauses

Vraag: In het Engels hebben we veel "opvullende" woorden voor als we niet weten hoe we verder moeten gaan in een zin, of die zelfs een bepaalde emotie kunnen uitdrukken (bijv. "Err ..."). Ik denk aan woorden als hmmm ... ehh ... zoals (ooh, ik haat dat. Hé, ik heb er nog een gebruikt.). Wat ik graag zou willen weten is, wat zijn enkele soorten "woorden" zoals deze in het Spaans?

Antwoord: Mijn minst favoriete is "je weet wel." In het Spaans worden die "opvulwoorden" in elk geval genoemd muletillas (of minder vaak, palabras de relleno) en komen veel voor. Maar Spaanstaligen gebruiken meestal niet één lettergreepuitingen zoals in het Engels. In plaats daarvan gebruiken ze vaak algemene woorden zoals este (meestal uitgesproken als esteeeee, afhankelijk van hoe nerveus de persoon is), eSTO (of estoooo) of in Mexico O zee (wat ongeveer betekent "ik bedoel"). Che wordt vaak gehoord in Argentinië. In andere gebieden kunt u horen es decir (ruwweg "dat wil zeggen"). De "fout" heeft zijn equivalent in het geluid "eeeehh" en em is vergelijkbaar met het Engelse "ummm."

Het is ook heel gebruikelijk pues, die verschillende betekenissen heeft. Pues kan aan het begin van een zin worden gebruikt als een soort opvuller, terwijl u uw gedachten kunt samenbrengen. Of probeer het een ver, die kan worden gezien als "laten we zien" of "we zullen zien."