Een van de leuke dingen van het leren van Frans of Engels is dat veel woorden dezelfde wortels hebben in de Romaanse talen en het Engels. Er zijn er echter ook veel faux amis, of valse cognaten, die er hetzelfde uitzien maar verschillende betekenissen hebben. Dit is een van de grootste valkuilen voor studenten Frans. Er zijn ook "semi-valse cognaten", of woorden die slechts soms met hetzelfde woord in de andere taal kunnen worden vertaald.
Deze alfabetische lijst bevat honderden Frans-Engelse semi-valse cognaten, met uitleg over wat elk woord betekent en hoe het correct kan worden vertaald in de andere taal. Om verwarring te voorkomen vanwege het feit dat sommige woorden identiek zijn in de twee talen, wordt het Franse woord gevolgd door (F) en het Engelse woord gevolgd door (E).
Verlaten (F) versus Verlaten (E)
Verlaten (F) is een zelfstandig naamwoord dat betekent verlatenheid, desertie, verwaarlozing, of opgeven. Het kan ook betekenen verlaten, vooral met een werkwoord: danser avec abandon = dansen met verlatenheid. Abandonner = Verlaten.
Verlaten (E) = verlaten.
Habileté (F) vs Vermogen (E)
habileté (F) verwijst naar een vaardigheid, handigheid, een talent, of een bekwame zet.
Vermogen (E) is een vergelijkbare maar zwakkere term, vertaalbaar door UNE aanleg, une capacité, of une bevoegdheid.
Abus (F) vs Abuse (E)
Een bus (F) kan betekenen misbruik, overmaat, of onrecht.
Misbruik (E) = een bus, terwijl verbaal geweld des is verwondt of insultes.
Misbruiker (F) versus Misbruik (E)
Misbruiker (F) betekent om exploiteren, misbruik, profiteren van, misleiden, of misleiden. S'abuser betekent zich vergissen of zichzelf voor de gek houden.
Misbruik (E) kan worden vertaald door misbruiker, injurier, belediger, of maltraiter.
Accéder (F) vs Accede (E)
acceder (F) betekent om bereiken, bereiken, gaan naar, toegang.
Toetreden (E) heeft drie verschillende betekenissen. (1) in te stemmen / accepteren: agréer, ontranger. (2) om een nieuwe positie in te nemen: entrer en bezit / fonction. (3) om lid te worden: adhérer, se joindre.
Accidenté (F) vs Accidental (E)
accidenté (F) kan een bijvoeglijk naamwoord zijn: heuvelachtig, golvend, of beschadigd; of een zelfstandig naamwoord: ongeval, gewond persoon. Ongeval betekent verwonden of schade.
onopzettelijk (E) betekent accidentel (slecht) of fortuit (mooi zo).
Prestatie (F) versus Prestatie (E)
Achèvement (F) verwijst naar de voltooiing of hoogtepunt van iets.
prestatie (E) heeft een positiever gevoel iets te bereiken waarnaar werd gezocht: exploiteren, réussite, accomplissement.
Achever (F) versus Achieve (E)
achever (F) betekent meestal om af hebben, einde, compleet, bereiken. Het kan ook figuratiever zijn: om af te maken, vernietigen, doden.
Bereiken (E) = accomplir, Realiser, atteindre.
Acompte (F) vs Account (E)
acompte (F) verwijst naar een storting, aanbetaling, of afbetalingstermijn.
Account (E) = un compte.
Actie (F) versus Actie (E)
Actie (F) kan betekenen actie net zoals handelen of een deel van de voorraad.
Actie (E) = actie of effet.
Actuellement (F) versus eigenlijk (E)
Actuellement (F) betekent op dit moment, en moet worden vertaald als momenteel of nu. Je travaille actuellement = ik ben nu aan het werk. Een verwant woord is actuel, wat betekent Cadeau of huidige: le problemème actuel = de huidig / huidig probleem.
Werkelijk (E) betekent "in feite" en moet worden vertaald als en fait of à vrai dire. Ik ken hem eigenlijk niet - En fait, je ne le connais pas. Werkelijk betekent echt of waar, en kan, afhankelijk van de context, worden vertaald als haspel, véritable, positif, of concret: De werkelijke waarde = la valeur réelle.
Adepte (F) vs Adept (E)
Adepte (F) is een zelfstandig naamwoord: volgeling of enthousiast.
Bedreven (E) is een bijvoeglijk naamwoord: compétent of deskundige.
Optelling (F) versus Optelling (E)
toevoeging (F) kan verwijzen naar toevoeging, een som, of een restaurant controleren of Bill.
toevoeging (E) = une toevoeging, une vermeerdering, of niet surcroît.
Ado (F) vs Ado (E)
ophef (F) is een apocoop van adolescenten-tiener of tiener.
ophef (E) is een enigszins zeldzaam woord dat equivalent is aan agitatie of gerucht (figuurlijk)
Adresse (F) versus Adres (E)
Adresse (F) kan verwijzen naar een mailing, e-mail, of gesproken adres of te handigheid, vaardigheid, of vaardigheid.
Adres (E) = une adresse of niet discours.
Affaire (F) vs Affair (E)
Affaire (F) kan betekenen bedrijf, er toe doen, transactie, transactie, of schandaal.
Affaire (E) is het equivalent van affaire alleen in de zin van een gebeurtenis of zorg. Een liefdesaffaire is une liaison, une affaire d'amour, of une aventure amoureuse.
Weelde (F) versus Weelde (E)
rijkdom (F) is een menigte mensen: Il y avait une welvaart attendant à la porte = Er wachtte een menigte op de deur.
rijkdom (E) geeft veel aan (meestal rijkdom): er is hier een overvloed aan informatie = Il y a une abondance d'information ici. Zijn rijkdom is duidelijk = Sa richesse est évidente.
Agenda (F) versus Agenda (E)
Agenda (F) verwijst naar een datebook.
Agenda (E) betekent l 'ordre du jour of le programma.
Agonie (F) vs Agony (E)
agonie (F) verwijst naar doodsangsten of sterfelijke pijn.
Agony (E) betekent ernstige lichamelijke of geestelijke pijn, maar niet noodzakelijk alleen deze kant van de dood: angoisse, supplice.
Agréable (F) vs Agreeable (E)
agréable (F) betekent aangenaam of mooi hoor bij het beschrijven van een ding, zoals het weer of de situatie. Het wordt niet gebruikt om mensen anders dan in de constructie te beschrijven être agréable de sa personne = aangenaam uitzien / knap.
Aangenaam (E) betekent normaal niet agréable, maar eerder 'in overeenstemming', wat geen exact equivalent heeft in het Frans. Ik ben blij dat ik het kan doen = Je le ferai volontiers. Als dat aangenaam / acceptabel is = S'il n'y a pas d'inconvénient, Si cela vous convient.
Agrément (F) vs Overeenkomst (E)
Agrément (F) verwijst naar betoveren, aantrekkelijkheid, of aangenaamheid.
Overeenkomst (E) = overeenstemming of harmonie.
Aimer (F) vs Doel (E)
aimer (F) betekent leuk vinden of houden van.
Doel (E) kan een zelfstandig naamwoord zijn: maar, visées; of een werkwoord: braquer, wijzer, viser.
Allée (F) vs Alley (E)
Allée (F) is een generieke term voor elk soort weg of pad: rijbaan, pad, Laan, pad, enz. Het kan ook verwijzen naar een gangpad.
Steeg (E) = une ruelle.
Allure (F) vs Allure (E)
Verleiden (F) verwijst normaal gesproken naar snelheid of tempo: Rouler à toute allure = om op volle snelheid te rijden. Het kan ook verwijzen naar een uiterlijk of kijken. Allures verwijst naar gedrag of manieren.
Verleiden (E) geeft aan betoveren of Attrait.
Altérer (F) vs Alter (E)
älterer (F) kan betekenen wijzigen, maar het heeft bijna altijd een negatieve connotatie: vervormen, vervalsen, knoeien met, Bederven, Debase.
Amateur (F) is een semi-valse verwant. Het kan betekenen amateur in de zin van niet-professioneel, maar het kan ook een betekenen minnaar van iets: un amateur d'art = an kunstliefhebber.
Amateur (E) verwijst naar iemand die zich bezighoudt met een vak of activiteit: een amateurfotograaf: un amateur de fotografie.
Amitié (F) vs Amity (E)
amitié (F) is het generieke Franse woord voor vriendschap.
Vriendschap (E) wordt meer specifiek gebruikt om vreedzame relaties tussen naties te betekenen = concorde of bons rapports.
Ancien (F) vs Ancient (E)
Ancien (F) kan betekenen oud zowel in de zin van niet jong als in de zin van voormalig: mon ancien professeur = mijn oude (voormalige) leraar, mon professeur ancien = mijn oude (oude) leraar. Meer informatie over bijvoeglijke naamwoorden.
Oude (E) betekent antiek of très vieux.
Animatie (F) versus Animatie (E)
animatie (F) is veel algemener in het Frans dan in het Engels. In aanvulling op animatie, leven, levendigheid, het kan ook verwijzen naar cultureel of sport activiteiten net zoals leiderschap.
animatie (E) betekent animatie of Vivacité.
Antiek (F) versus Antiek (E)
Antiek (F) als bijvoeglijk naamwoord antiek of oude. Als een zelfstandig naamwoord verwijst het naar oudheid of klassieke kunst / stijl.
Antiek (E) betekent hetzelfde als een bijvoeglijk naamwoord, maar als zelfstandig naamwoord verwijst het naar une antiquité, un objet d'art ancien, of un meuble ancien.
Apologie (F) vs Apology (E)
Apologie (F) heeft drie verschillende betekenissen. De oorspronkelijke betekenis van verdediging of pleiten is gerelateerd aan de rechterlijke betekenis van rechtvaardiging of rechtvaardiging. De huidige en meest voorkomende betekenis is lof.
Verontschuldiging (E) = les excuses.
Appareil (F) vs Kleding (E)
appareil (F) is een inrichting, apparaat, of toestel.
Kleding (E) is een verouderde term voor kleding: Habillement.
Are (F) vs Are (E)
Zijn (F) verwijst naar een oppervlakte van honderd vierkante meter.
Zijn (E) is een vervoeging van "to be" (être): wij zijn (wij zijn), je bent (vous êtes), zij zijn (zij zijn).
Argument (F) versus Argument (E)
Argument (F) is een semi-valse verwant. Het betekent argument in de zin van een wiskundig of filosofisch argument. Ook: argument massue = voorhamer blazen; argument publicitaire = reclameclaim; argument de vente = verkooppunt.
Argument (E) is une discussie, une gesprek, un débat, of une onenigheid.
Aankomst (F) versus Aankomst (E)
arriver (F) kan betekenen voor aankomen of te gebeuren, terwijl arriver à + werkwoord betekent erin slagen doen of doen slagen om doe iets.
Aankomen (E) is vertaald door arriver.
Arroser (F) vs Arose (E)
Arroser (F) betekent om water of verstuiven.
Arose (E) is het voltooid deelwoord van ontstaan: survenir, se présenter, s'élever.
Bijstand (F) versus Bijstand (E)
Bijstand (F) is een semi-valse verwant. De primaire betekenis ervan is publiek.
Bijstand (E) geeft aan helpen of steun.
Assister (F) vs Assist (E)
assister (F) wordt bijna altijd gevolgd door à en betekent aan bijwonen iets: J'ai assisté à la conférence = I ging naar (ging naar) de conferentie.
Helpen (E) betekent iemand of iets helpen of helpen: ik hielp de vrouw het gebouw binnen = J'ai assistent la dame à entrer dans l'immeuble.
Assumer (F) versus Assume (E)
Assumer (F) betekent alleen voor uitgaan van in de zin van verantwoordelijkheid nemen of controle overnemen. Het betekent ook om een baan houden of een rol vervullen.
Uitgaan van (E) is een semi-valse verwant. In aanvulling op assumer, het kan ook betekenen supposer of présumer.
Assurance (F) vs Assurance (E)
zekerheid (F) verwijst naar zelfvertrouwen of verzekering in aanvulling op zekerheid.
zekerheid (E) betekent zekerheid of overtuiging.
Attendre (F) vs Attend (E)
attendre (F) à betekent tot wachten op: Nous avons attendu pendant deux heures = We hebben twee uur gewacht.
Bijwonen (E) is vertaald door assister (zie hierboven): ik woonde de conferentie bij = J'ai assisté à la conférence.
Publiek (F) versus Publiek (E)
Publiek (F) is een semi-valse verwant. Naast de betekenis van het Engelse woord, kan het betekenen: Votreubliek, s'il vous plaît = Uw aandacht alstublieft. Ce projet een une groot publiek - Dit project heeft veel aandacht. Donner publiek à quelqu'un = Iemand ontmoeten / naar iemand luisteren. Une publiek publique = Een openbare vergadering.
Publiek (E) is een groep toeschouwers of luisteraars.
Avertissement (F) vs Advertentie (E)
avertissement (F) is een waarschuwing of voorzichtigheid, van het werkwoord avertir = tot waarschuwen.
Advertentie (E) is une publicité, une reclame, of niet plek publicitaire.