Valse vrienden in het Spaans en Engels

Het leren van Spaanse woordenschat kan zo eenvoudig lijken: Constitución betekent "constitutie" Nación betekent "natie" en decepción betekent "bedrog", juist?

Niet helemaal. Toegegeven, de meeste woorden eindigen op -Cie kan in het Engels worden vertaald door het achtervoegsel te wijzigen in "-tion." En het patroon geldt voor de eerste twee hierboven genoemde woorden (hoewel Constitución verwijst naar hoe iets vaker wordt samengesteld dan het Engelse woord, dat meestal verwijst naar een politiek document). Maar una decepción is een teleurstelling, geen bedrog.

Cognates in het Spaans naar Engels

Spaans en Engels hebben letterlijk duizenden cognaten, woorden die in principe hetzelfde zijn in beide talen, met dezelfde etymologie en vergelijkbare betekenissen. Maar combinaties zoals decepción en "bedrog" zijn zogenaamde valse cognaten - beter bekend als "valse vrienden" of falsos amigos - woordparen die eruit zien alsof ze misschien hetzelfde betekenen maar dat niet doen. Ze kunnen verwarrend zijn en als je de fout maakt om ze te gebruiken tijdens het spreken of schrijven, wordt je waarschijnlijk verkeerd begrepen.

Hierna volgt een lijst met enkele van de meest voorkomende valse vrienden - enkele die je meestal tegenkomt als je Spaans leest of luistert:

  • Actual: Dit bijvoeglijk naamwoord (of het bijbehorende bijwoord), actualmente) geeft aan dat er iets is huidige, op dit moment. Dus het hot topic van de dag kan worden aangeduid als un tema eigenlijk. Als u wilt zeggen dat iets echt is (in tegenstelling tot denkbeeldig), gebruik dan echt (wat ook 'koninklijk' kan betekenen) of verdadero.
  • Asistir: Middelen bijwonen of aanwezig zijn. Asisto a la oficina cada día, Ik ga dagelijks naar kantoor. Gebruik 'om te helpen' ayudar, helpen.
  • Atender: Middelen serveren of zorgen voor, bijwonen naar. Als je het hebt over het bijwonen van een vergadering of een klas, gebruik dan Asistir.
  • Basamento: Je zult dit woord niet vaak tegenkomen, maar het is het basis van een kolom, soms a genoemd plint. Als je een kelder wilt bezoeken, ga dan naar beneden el sótano.
  • Billon: 1.000.000.000.000. Dat aantal is hetzelfde als een triljoen in Amerikaans Engels, maar een miljard in traditioneel Brits Engels. (Modern Brits Engels voldoet echter aan het Amerikaans Engels.)
  • Bizarro: Iemand die zo is, is dapper, niet noodzakelijk vreemd. Het Engelse woord "bizar" wordt beter overgebracht door extraño of estrafalario.
  • Boda: Als je naar een gaat bruiloft of bruiloft receptie, dit is wat je gaat doen. Een lichaam (als van een persoon of dier) is het vaakst cuerpo of Tronco.
  • Campo: Betekent een veld- of de land (in de zin van het leven op het platteland, niet in de stad). Als je gaat kamperen, verblijf je waarschijnlijk in een campamento of zelfs een camping.
  • carpeta: Hoewel dit kan verwijzen naar een type tafelkleed, het heeft niets met tapijten te maken. Het betekent meestal een bestandsmap (inclusief het virtuele type) of a aktentas. "Tapijt" is het vaakst alfombra.
  • Teint: Dit verwijst niet naar je huid, maar naar die van jou fysiologische opbouw (een goedgebouwde man is un hombre de complexión fuerte). Om te spreken van huidteint, gebruik Tez of onderhuid.
  • compromiso: Betekenis a belofte, verplichting, of inzet, het geeft meestal niet het gevoel aan dat iemand iets heeft opgegeven om een ​​akkoord te bereiken. Er is geen goed zelfstandig naamwoord equivalent van "compromis" dat op die manier uit de context zou worden begrepen, hoewel het werkwoord transigir geeft het gevoel toe te geven aan, toe te geven aan of een andere persoon te tolereren.
  • Constiparse, constipación: In werkwoordsvorm betekent dit verkouden worden, terwijl una constipación is een van de woorden die betekent een verkoudheid. Iemand die verstopt is estreñido.
  • Contestar: Het is een veel voorkomende betekenis van het werkwoord te beantwoorden. Gebruik om iets te betwisten mededinger.
  • Corresponder: Ja, het betekent wel overeenkomen, maar alleen in de zin van overeenkomen. Als je het hebt over corresponderen met iemand, gebruik dan een vorm van escribir con of mantener correspondenties.
  • Decepción, decepcionar: Middelen teleurstelling of teleurstellen. Iemand bedriegen is engañar a alguién. Iets misleidend is engañoso.
  • Delito: Er is zelden veel plezier aan een misdrijf. (Delito verwijst meestal naar een klein misdrijf, in tegenstelling tot een ernstig misdrijf of crimen.) Het gevoel van genot kan een zijn Deleite, terwijl het object dat het veroorzaakt een Encanto of delicia (merk op dat het laatste woord vaak een seksuele connotatie heeft).
  • desgracia: In het Spaans is dit weinig meer dan een fout of tegenslag. Iets beschamends is una vergüenza of una deshonra.
  • Despertar: Dit werkwoord wordt meestal gebruikt in de wederkerende vorm, wat betekent dat wakker worden (me despierto a las siete, Ik word wakker om zeven uur). Als je wanhopig bent, is er een echte cognate die je kunt gebruiken: Desesperado.
  • Destituido: Iemand die dat is geweest verwijderd uit kantoor is destituido. Iemand zonder geld is indigente of desamparado.
  • Disgusto: Afgeleid van het voorvoegsel dis- (wat 'niet' betekent) en het basiswoord gusto (wat 'plezier' betekent), verwijst dit woord eenvoudig naar misnoegen of tegenslag. Als u een veel sterkere term moet gebruiken die verwant is aan "walging", gebruik dan asco of repugnancia.
  • embarazada: Het is misschien beschamend om te zijn zwanger, maar het is niet noodzakelijk. Iemand die zich schaamt tiene vergüenza of se siente avergonzado.
  • emocionante: Wordt gebruikt om iets te beschrijven dat is opwindend of emotioneel ontroerend. Om 'emotioneel' te zeggen, de verwant emocional zal vaak goed doen.
  • En absoluto: Deze zin betekent het tegenovergestelde van wat je denkt dat het zou kunnen betekenen, namelijk helemaal niet of absoluut niet. Om 'absoluut' te zeggen, gebruik de verwante totalmente of completamente.
  • éxito: Het is een raken of een succes. Als u op zoek bent naar de uitweg, zoek dan una salida.
  • Fábrica: Dat is een plek waar ze items maken, namelijk een fabriek. Woorden voor "doek" omvatten tejido en tela.
  • Fútbol: Tenzij in een context die anders aangeeft, betekent dit voetbal. Als je naar de populaire Amerikaanse toeschouwerssport wilt verwijzen, gebruik je fútbol americano.
  • Fútil: Dit verwijst naar iets triviaal of onbelangrijk. Als uw inspanningen zinloos zijn, gebruik dan ineficaz, vano of inútil.
  • Insulación: Dit is zelfs geen woord in het Spaans (hoewel je het misschien in het Spanglish hoort). Als je 'isolatie' wilt zeggen, gebruik je aislamiento.
  • Ganga: Het is een koopje. Hoewel ganga kan in het Spanglish worden gehoord als een woord voor 'bende', het gebruikelijke woord is pandilla.
  • Inconsecuente: Dit bijvoeglijk naamwoord verwijst naar iets dat is tegenstrijdig. Iets onbeduidends is (onder andere mogelijkheden) de poca importancia.
  • Introducir: Dit is niet echt een valse cognate, want het kan onder andere worden vertaald als, introduceren in de zin van inbrengen, beginnen, te zetten, of plaatsen. Bijvoorbeeld, se introdujo la ley en 1998, de wet werd geïntroduceerd (van kracht) in 1998. Maar het is niet het werkwoord om iemand te introduceren. Gebruik presentar.
  • Largo: Wanneer het gaat om de grootte, betekent dit lang. Als het groot is, is het ook grande.
  • Minorista: Middelen kleinhandel (bijvoeglijk naamwoord) of kleinhandelaar. Een "minderheid" is una minoría.
  • molestar: Het werkwoord heeft meestal geen seksuele connotaties in het Spaans en oorspronkelijk ook niet in het Engels. Het betekent eenvoudig lastig vallen of irriteren. Gebruik voor de seksuele betekenis van "molesteren" in het Engels misbruik sexmente of een zin die preciezer zegt wat je bedoelt.
  • Een keer: Als je na 10 kunt tellen, weet je dat een keer is het woord voor elf. Als er eenmaal iets gebeurt, gebeurt het una vez.
  • Pretendent: Het Spaanse werkwoord heeft niets te maken met alleen maar doen alsof proberen. Gebruik om te doen alsof fingir of simular.
  • Rapista: Dit is een ongewoon woord voor een kapper (peluquero of zelfs de verwante barbero komt vaker voor), afgeleid van het werkwoord Rapar, om dicht te knippen of te scheren. Iemand die seksueel aanvalt is een violador.
  • Realizar, realizacón: realizar kan reflexief worden gebruikt om iets aan te geven echt worden of wordt voltooid: Se realizó el rascacielos, de wolkenkrabber werd gebouwd. Te realiseren als een mentale gebeurtenis kan worden vertaald met behulp van darse cuenta ("realiseren"), comprender ("te begrijpen") of sabel ("weten"), naast andere mogelijkheden, afhankelijk van de context.
  • recordar: Middelen onthouden of herinneren. Het werkwoord dat u moet gebruiken wanneer u iets opneemt, hangt af van wat u opneemt. Mogelijkheden zijn onder meer anotar of tomar nota om iets op te schrijven, of grabar voor het maken van een audio- of video-opname.
  • Revolver: Zoals de vorm suggereert, is dit een werkwoord, in dit geval betekenis omdraaien, draaien, of anders om wanorde te veroorzaken. Het Spaanse woord voor "revolver" komt echter in de buurt: revolver.
  • Ropa: Kleding, geen touw. Touw is cuerda of soga.
  • Sano: Meestal betekent gezond. Iemand die gezond is, is en su juicio of 'bij zijn goede verstand'.
  • Sensible: Meestal betekent gevoelig of in staat om te voelen. Een verstandig persoon of idee kan worden aangeduid als sensato of razonable.
  • Sensiblemente: Gewoonlijk betekent "merkbaar" of "merkbaar", soms "pijnlijk". Een goed synoniem voor "verstandig" is sesudamente.
  • Sopa: Soep, geen zeep. Zeep is jabón.
  • Suceso: Alleen een evenement of gebeurtenis, soms een misdrijf. Een succes is un éxito.
  • Tonijn: Bestel dit bij een woestijnrestaurant en je zult eetbaar worden cactus. EEN tonijn is ook een college muzikale vreugde club. De vis is atún.

Vooral in de Verenigde Staten bestaat Spaans niet in een vacuüm. In de Verenigde Staten hoor je sommige sprekers, vooral degenen die vaak Spanglish spreken, een aantal van deze valse cognaten gebruiken wanneer ze Spaans spreken. Een paar van deze gebruiken kunnen elders in de taal sluipen, hoewel ze nog steeds als ondermaats worden beschouwd.