'Deck the Halls' in het Spaans

Hier is een Spaanse versie van het populaire kerstlied "Deck the Halls". Merk op dat dit lied geen vertaling van het Engels is, maar eerder een lied met een kerstthema dat dezelfde melodie gebruikt.

Ya llegó la Navidad

¡Ya llegó la Navidad!
Fa-la-la-la-la-la-la-la-la.
¡Qué alegre se siente el alma!
Fa-la-la-la-la-la-la-la-la.
Vamos doet een cantar.
Fa-la-la-la-la-la-la-la-la
Vamos todos a reír.
Fa-la-la-la-la-la-la-la-la.

Apóstoles y magos vienen
Fa-la-la-la-la-la-la-la-la.
Adorar al tierno niño.
Fa-la-la-la-la-la-la-la-la
Vamos doet een cantar.
Fa-la-la-la-la-la-la-la-la
Vamos todos a reír.
Fa-la-la-la-la-la-la-la-la

Por doquiera llevaremos
Fa-la-la-la-la-la-la-la-la
Mensaje de buenas nuevas
Fa-la-la-la-la-la-la-la-la
Vamos doet een cantar.
Fa-la-la-la-la-la-la-la-la
Vamos todos a reír.
Fa-la-la-la-la-la-la-la-la

Vertaling

Hier is een vertaling van dit Spaanse lied zonder het fa-la-la refrein:

Kerstmis is er al! Hoe gelukkig voelt de ziel!
Laten we allemaal gaan zingen. Laten we allemaal gaan lachen.

Apostelen en magi komen om de tedere jongen te aanbidden.
Laten we allemaal gaan zingen. Laten we allemaal gaan lachen.

Laten we de boodschap van goed nieuws overal dragen.
Laten we allemaal gaan zingen. Laten we allemaal gaan lachen.

Woordenschat en grammatica

Merk op hoe in het Spaans alleen het eerste woord en het juiste zelfstandig naamwoord Navidad worden in de titel van het nummer met een hoofdletter geschreven. Hetzelfde patroon wordt gebruikt voor andere compositietitels zoals de namen van romans en films.

Ya is een veelgebruikt bijwoord dat veel vertalingen heeft, maar over het algemeen wordt gebruikt om nadruk te leggen.

Llegó is de enkelvoudige derde persoon preterite vorm van llegar, wat betekent aankomen. Het Spaanse werkwoord wordt figuurlijk gebruikt, zoals hier vaker dan het Engelse werkwoord.

Navidad is het Spaanse woord voor Kerstmis. Het wordt vaak gebruikt, zoals hier, bij het bepaalde lidwoord la.

In het Spaans is het niet ongebruikelijk om het onderwerp achter het werkwoord te plaatsen, zoals in de eerste regel.

"¡Qué + bijvoeglijk naamwoord!"is een veel voorkomende manier om te zeggen" Hoe + bijvoeglijk naamwoord! "

Vamos is de eerste persoon in het meervoud imperatief van ir,"het werkwoord voor" gaan ".Vamos a + infinitief "is de gebruikelijke manier om te zeggen" laten we gaan + werkwoord. "