'Claro' veel gebruikt om overeenkomst te tonen

Anders dan si, het woord voor "ja" claro is het woord dat het meest wordt gebruikt in het Spaans voor het uitdrukken van overeenstemming, hetzij met iets dat iemand heeft gezegd of met een verklaring eerder uitgesproken door de spreker. Als een versterker, claro kan op verschillende manieren worden vertaald, afhankelijk van de context. Veelgebruikte vertalingen zijn "natuurlijk", "kennelijk", "duidelijk" en "ja". In dergelijke gebruiken claro functioneert meestal als een zinbijwoord of een tussenwerpsel.

Claro heeft ook gebruik als bijvoeglijk naamwoord en zelfstandig naamwoord.

Claro als een bijwoord of tussenwerpsel

Bij het uiten van het idee van vanzelfsprekendheid of zekerheid, claro wordt vaak gevolgd door que. Het kan echter ook op andere manieren worden gebruikt, zoals in de voorbeelden wordt getoond .

Merk op dat als een bijwoord of tussenwerpsel, claro neemt altijd de vorm aan van claro; er is geen verandering voor geslacht.

  • Claro que esto no es bueno. (Dit is duidelijk niet goed.)
  • Claro que no todo es un lecho de rosas. (Uiteraard is niet alles een rozenbed.)
  • Sí, claro, quiero saber dónde estás, cómo estás. (Ja, natuurlijk, ik wil weten waar je bent, hoe je bent.)
  • - ¿Me opnieuw? - ¡Claro que sí! ("Herken je me?" "Natuurlijk!")
  • ¡Claro que no puedes! (Natuurlijk kan dat niet!)
  • Claro que tienes pruebas. (Je hebt toch wel bewijs.)
  • ¡Claro que nee! (Natuurlijk niet!)
  • ¿Salimos? ¡Claro! (Gaan we weg? Zeker!)
  • Sabemos lo que sabemos, claro. (We weten duidelijk wat we weten.)
  • Nunca lo creí, pero ahora lo veo claro. (Ik heb het nooit geloofd, maar nu zie ik het duidelijk.)

Claro als een bijvoeglijk naamwoord

Als een bijvoeglijk naamwoord, claro varieert in vorm met nummer en geslacht. Het heeft verschillende betekenissen, waaronder 'licht van kleur', 'helder', 'duidelijk', 'zwak' of 'dun' (in de zin van afgezwakt worden) en 'openhartig'.

Een van beide "Está claro que"of"Es claro que'kan worden gebruikt als het equivalent van' Het is duidelijk dat '. De eerste komt vaker voor in Spanje, de laatste in Latijns-Amerika.

  • El cristalino es la parte clara del ojo que ayuda a enfocar la luz. (De lens is het heldere deel van het oog dat helpt het licht te focussen.)
  • Muchas personas prefieren las explicaciones más claras. (Veel mensen geven de voorkeur aan de eenvoudigste verklaringen.)
  • Está claro que vamos a sufrir. (Het is duidelijk dat we zullen lijden.)
  • No es claro que pueda sortear este problemema sin ayuda. (Het is niet duidelijk dat ze zonder hulp door dit probleem kan navigeren.)
  • La pulpa de esta fruta es verde claro y muy dulce. (De vruchtpulp is lichtgroen en erg zoet.)
  • Quiero comprender, pero no es clara la oración. (Ik wil het begrijpen, maar de zin is niet duidelijk.)
  • La solución filtrada adquiere consistencia de jarabe claro con película viscosa en la superficie. (De gefilterde oplossing verkrijgt de consistentie van heldere siroop met een dikke film op het oppervlak.)
  • La actriz es muy clara sobre su vida amorosa. (De actrice is heel eerlijk over haar liefdesleven.)

Claro als een zelfstandig naamwoord

Un claro is een open plek (zoals in een bos) of een ander soort lege ruimte.

  • Los fotos muestran un claro en la jungla con árboles ennegrecidos por el fuego. (De foto's tonen een open plek in de jungle met bomen die zwart zijn door het vuur.)
  • Se abrió un claro entre las nubes. (Een pauze in de wolken ging open.)
  • Hay un claro en la pared para las ventanas. (Er is een opening in de muur voor de ramen.)

Maanlicht is Claro de Luna. El claro de luna tijdperk nuestra mejor compañía. (Het maanlicht was ons beste bedrijf.)