De Franse uitdrukking Au cas où (uitgesproken [o ka oo], merk op dat er geen verbinding is tussen cas en où) betekent letterlijk "in het geval waarin"
De Franse uitdrukking au cas où is exact gelijk aan "(just) in case" in het Engels. Je kunt het gebruiken voor een onderwerp plus werkwoord in de voorwaardelijke, in welk geval het register normaal tot formeel is. Het interessantere - en informele - gebruik is wanneer het aan het einde van een zin wordt aangeplakt. Als u dit nog niet gebruikt au cas où regelmatig, zul je binnenkort.
Au cas où il rentrerait avant nous, je vais lui laisser un mot.
(Alleen) voor het geval hij voor ons thuiskomt, laat ik hem een briefje achter.
Apporte un parapluie, au cas où il pleuvrait.
Neem een paraplu mee (voor het geval dat het regent).
Apporte un blouson, au cas où.
Neem een jas mee, voor het geval dat.
Voor au cas où + voorwaardelijk:
Voor de informele au cas où aan het einde van een zin: