31 Spaanse gezegden met Engelse vertalingen

De Spaanse taal is rijk aan refranes, uitspraken of spreekwoorden die vaak een stenige manier worden om een ​​gedachte over te brengen of een oordeel uit te drukken. Hier vindt u een verzameling gezegden, één voor elke dag van de maand. Van de letterlijk honderden gezegden die deel uitmaken van de taal, bevat deze lijst enkele van de meest voorkomende en enkele andere die eenvoudigweg zijn gekozen omdat ze interessant zijn.

Refranes españoles / Spaanse gezegden

Más vale pájaro en mano que cien volando. Een vogel in de hand is meer dan 100 vliegen waard. (Een vogel in de hand is er twee waard in de bush.)

Ojos que no ven, corazón que no siente. Ogen die niet zien, hart dat niet voelt.

Geen por mucho madrugar amanece más temprano. Niet veel vroeg wakker worden komt de dageraad eerder.

El amor es ciego. Liefde is blind.

Perro que no camina, no encuentra hueso. De hond die niet loopt, vindt geen bot. (Je kunt niet slagen als je het niet probeert.)

Dime con quién andas y te diré quién eres. Vertel me met wie je loopt en ik zal je vertellen wie je bent. (Een man is bekend bij het bedrijf dat hij bewaart.)

El diablo sabe más por viejo que por diablo. De duivel weet meer door oud te zijn dan door de duivel te zijn.

A la luz de la tea, no hay mujer fea. Bij het licht van de fakkel is er geen lelijke vrouw.

Haz el bien, y no mires a quién. Doe het goede en kijk niet naar wie. (Doe wat goed is, niet wat goedkeuring krijgt.)

El que nació para tamal, del cielo le caen las hojas. De bladeren vallen uit de lucht voor hem die werd geboren voor de tamal (een traditioneel Mexicaans eten gemaakt van maïsbladeren).

No hay mal que por bien no venga. Er is geen kwaad waaruit het goede niet komt.

Quien no tiene, perder no puede. Hij die niet heeft, kan niet verliezen. (Je kunt niet verliezen wat je niet hebt.)

No todo lo que brilla es oro. Niet alles dat schijnt is goud. (Niet alles dat glitters is goud.)

Perro que ladra no muerde. De hond die blaft bijt niet.

A caballo regalado no se le mira el diente. Kijk niet naar de tand van een paard dat werd gegeven. (Kijk geen gave paard in de mond.)