Semantisch bleken van woordbetekenissen

In semantiek en historische taalkunde, semantisch bleken is het verlies of de vermindering van betekenis in een woord als gevolg van semantische verandering. Ook gekend als semantisch verlies, semantische reductie, desemanticisation, en verzwakking.

Taalkundige Dan Jurafsky merkt op dat semantisch bleken 'doordringt met ... emotionele of affectieve woorden, zelfs van toepassing op werkwoorden als' liefde '( De taal van voedsel, 2015).

Voorbeelden en observaties

  • "Gerelateerd aan verbreding is bleken, waarbij de semantische inhoud van een woord wordt verminderd naarmate de grammaticale inhoud toeneemt, bijvoorbeeld bij de ontwikkeling van versterkers zoals vreselijk, vreselijk, vreselijk (bijv. vreselijk laat, vreselijk groot, vreselijk klein) of mooi (best goed, best slecht...). "(Philip Durkin, De Oxford Guide to Etymology. Oxford University Press, 2009)

Het semantische bleken van emotionele woorden

  • "Woorden als verschrikkelijk of verschrikkelijk placht te betekenen 'ontzag opwekken' of 'vol verwondering'. Maar mensen overdrijven van nature en daarom gebruikten mensen deze woorden in de loop van de tijd in gevallen waarin er eigenlijk geen terreur of echt wonder was. "Het resultaat is wat we noemen semantisch bleken: het 'ontzag' is gebleekt uit de betekenis van geweldig. Semantisch bleken is alomtegenwoordig met deze emotionele of affectieve woorden, zelfs van toepassing op werkwoorden als 'liefde'. Taalkundige en lexicograaf Erin McKean merkt op dat het pas sinds het einde van de 19e eeuw was dat jonge vrouwen het woord begonnen te generaliseren liefde om te praten over hun relatie met levenloze voorwerpen zoals voedsel. "(Dan Jurafsky, De taal van voedsel: een taalkundige leest het menu. W.W. Norton, 2015)

Oorsprong van het concept van Semantisch bleken

  • "Het proces waardoor de letterlijke betekenis van een woord of zin verdwijnt wordt genoemd semantisch bleken en werd voor het eerst opgehelderd in een invloedrijk boek van de Duitse taalkundige Georg von der Gabelentz in 1891. Bij het aanroepen van de metafoor van 'de ambtenaar [die] wordt aangenomen, gepromoveerd, worden zijn uren ingekort en wordt hij uiteindelijk volledig gepensioneerd', Gabelentz zegt dat wanneer nieuwe woorden van oud worden gemaakt, 'frissere nieuwe kleuren de gebleekte oude kleuren bedekken ... In dit alles zijn er twee mogelijkheden: ofwel wordt het oude woord door het nieuwe spoorloos verdwenen, of het gaat door maar in een min of meer officieel bestaan ​​- trekt zich terug uit het openbare leven. '' (Alexander Humez, Nicholas Humez en Rob Flynn, Short Cuts: een gids voor eden, beltonen, losgeld notities, beroemde laatste woorden, en andere vormen van minimalistische communicatie. Oxford University Press, 2010)

gebleekt Got

  • "Wij beschouwen moet] als idiomatisch, omdat het element got staat vast, en omdat het zijn betekenis ontleent aan de combinatie als geheel (vaak afgekort als gotta). Merk in dit verband op dat de betekenis van got is 'gebleekt'(d.w.z. de oorspronkelijke betekenis heeft verloren) en draagt ​​niet de betekenis' bezitten '' (Bas Aarts, Oxford Moderne Engelse grammatica. Oxford University Press, 2011)

Voorbeelden van semantische bleking: Ding en stront

  • "Ding placht te verwijzen naar een vergadering of raad, maar werd er later naar verwezen iets. In modern Engels jargon heeft dezelfde ontwikkeling invloed gehad op het woord stront, wiens basisbetekenis 'uitwerpselen' heeft verbreed om in sommige contexten synoniem te worden met 'ding' of 'dingen' (Raak mijn stront niet aan; Ik heb veel rotzooi om voor dit weekend te zorgen). Als de betekenis van een woord zo vaag wordt dat het moeilijk is om er nog een specifieke betekenis aan toe te kennen, zou er een betekenis aan zijn gegeven bleken. Ding en stront hierboven zijn beide goede voorbeelden. Wanneer de betekenis van een woord wordt verbreed zodat het zijn status als een full-content lexeme verliest en een functiewoord of een affix wordt, wordt gezegd dat het grammaticalisatie."(Benjamin W. Forston IV," Een benadering van semantische verandering. " Het handboek voor historische taalkunde, ed. door Brian D. Joseph en Richard D. Janda. Wiley-Blackwell, 2003)

semantisch Verandering, Niet semantisch Verlies

  • 'Een algemeen concept in de grammaticalisatietheorie wordt beschreven door een aantal termen, waaronder'bleken,'desemanticization', 'semantisch verlies' en 'verzwakking' ... De algemene bewering achter dergelijke termen is dat bij bepaalde semantische veranderingen iets 'verloren' is. In typische gevallen van grammaticalisatie is er echter vaak een 'herverdeling of verschuiving, geen verlies, van betekenis '(Hopper en Traugott, 1993: 84; nadruk toegevoegd ...). Om te bepalen of een semantische verandering 'verlies' met zich meebrengt, moet men de verschillen meten tussen positieve specificaties van de vermeende 'voor'- en' na 'betekenissen, waardoor de claim van' semantisch verlies 'falsifieerbaar is. De noodzakelijke expliciete formuleringen van betekenissen worden zelden in de bestaande literatuur gegeven. "(N. J. Enfield, Linguïstiek Epidemiologie: semantiek en grammatica van taalcontact op het vasteland van Zuidoost-Azië. RoutledgeCurzon, 2003)