Dubbele meervoudsvormen in het Engels

Een dubbel meervoud is de meervoudsvorm van een zelfstandig naamwoord met een extra meervoud eindigt (meestal -s) bijgevoegd - bijvoorbeeld, luchters (enkelvoud, luchter; meervoud, luchter) of zesstuiverstuks (enkelvoud, cent; meervoud, penny).

Bovendien is de term dubbel meervoud wordt af en toe gebruikt om te verwijzen naar een zelfstandig naamwoord met twee meervouden van verschillende betekenis, zoals broers en broeders (meervoud van broer).

Voorbeelden en opmerkingen:

  • "In het licht van het debat tussen voorstanders van het milieu en de olie-industrie, ontdekten de staatsambtenaren dat de overstromingen ook andere hadden vrijgelaten bacterias die een ernstige bedreiging voor de gezondheid vormen. "
    ("Colorado Flooding legt enorme milieuschade bloot." Digitaal journaal, 28 september 2013)
    "bacterie is het Latijnse meervoud [van bacterie]. In formeel en wetenschappelijk schrift wordt het altijd als meervoud behandeld en gebruikt met een meervoud werkwoord: 'Deze bacteriën zijn duidelijk zichtbaar als ze gekleurd zijn.'
    "In het dagelijks Engels, bacterie wordt ook gebruikt als een enkelvoud en betekent een bacteriestam: 'Ze zeiden dat het een bacterie was, geen virus.' Dit enkelvoud heeft een gegenereerd dubbel meervoud: bacterias. bacterias, wat bacteriestammen betekent, is vrij gebruikelijk in de journalistiek, maar niet geschikt voor technisch of formeel schrijven. "
    (Margery Fee en Janice McAlpine, Handleiding voor Canadees Engels gebruik, 2e ed. Oxford University Press, 2007)
  • Paparazzi (s)
    "Weer terug door het systeem met het riffraff. Fiends op de vloer krabben weer paparazzis met hun camera's die ze breken ... "
    (Jay-Z, "99 problemen." Het zwarte album, 2004)
    "paparazzi (fotografen die beroemdheden volgen, vaak agressief, in de hoop spontane foto's te maken) is een meervoud; paparazzo is het enkelvoud. Oorspronkelijk Italiaans - uitgevonden voor de film van Frederico Fellini La Dolce Vita (1960) - de term verscheen voor het eerst in het Engels in het midden van de jaren zestig. Helaas, omdat de enkelvoudige vorm zo zeldzaam is, zijn sommige schrijvers begonnen met het verkeerd gebruiken dubbel meervoud *paparazzis... "
    (Bryan Garner, Garner's Modern Amerikaans gebruik. Oxford University Press, 2009)

Van oud Engels tot modern Engels

  • "Modern Engels korte broek is een dubbel meervoud (OE nominatief enkelvoud broc 'broek', nominatief meervoud Brec), zoals is ... kine (OE nominatief enkelvoud cu 'koe', nominatief meervoud cy met de toevoeging van het meervoud -n van woorden als runderen). "(John Algeo, De oorsprong en ontwikkeling van de Engelse taal, 6e ed. Wadsworth, 2010)
  • "OE cildru 'kinderen' behoorden tot een zeer kleine kleine klasse van onzijdige zelfstandige naamwoorden met een meervoud in -ru; de / r / heeft overleefd in PDE [het huidige Engels], maar een extra zwakke -n meervoud is toegevoegd, wat PDE oplevert kinderen een dubbel meervoud."(Celia M. Millward en Mary Hayes, Een biografie van de Engelse taal, 3e ed. Wadsworth, 2012)

Kate Burridge op dubbele meervoudsvormen

  • "Af en toe gebruiken mensen incident in het meervoud geef het een dubbel meervoud incidentses. incidenten klinkt niet meervoudig genoeg - net zoals kweepeer (in 1300s één COYN en veel coyns) niet voor vroege Engelstaligen (kweeperen is historisch een dubbel meervoud). "(Kate Burridge, Gift of the Gob: Morsels of English Language History. HarperCollins Australia, 2011)
  • "Ze stopten en vormden een halve cirkel rond de microfoon. 'Overal waar zich een crisis voordoet,' zongen ze samen. 'Elke keer gooien ze de dobbelstenen.'"
    (Richard Lockridge, Moordrotonde, 1966)
  • "Dit zelfde proces beïnvloedt momenteel het woord Dobbelsteen. Dobbelsteen was traditioneel het meervoud van dood gaan 'kleine kubus met zes gezichten', maar wordt nu opnieuw geïnterpreteerd als enkelvoud. In dit geval hebben we ook een split-happening. In gespecialiseerde contexten dood gaan wordt nog steeds gebruikt als een zelfstandig naamwoord voor 'metal stamp for coining'. De Dobbelsteen gebruikt in gaming heeft een nieuw geherformuleerd meervoud, technisch gezien een dubbel meervoud, dobbelstenen (hoewel sommige luidsprekers nog steeds gebruiken Dobbelsteen in meervoud) ...
  • "Als sprekers niet vinden dat woorden meervoudig genoeg zijn, voegen ze een andere meervoudsmarkering toe voor een goede maatregel."
    (Kate Burridge, Blooming English: Observations on the Roots, Cultivation and Hybrids of the English Language. Cambridge University Press, 2004)

Dubbele meervoudsvormen in het Iers Engels

  • "Beide [Terence Patrick] Dolan [in Een woordenboek van Hiberno-Engels, 2006] en [Jiro] Taniguchi [in Een grammaticale analyse van artistieke representatie van Iers Engels, 1972] ... aandacht vestigen op dubbel meervoud vormen (of wat Taniguchi 'vulgaire' vormen noemt) die soms ook in het Iers Engels verschijnen. Deze omvatten de toevoeging van / əz / aan bestaande meervoudsvormen die eindigen op -s. Dolan biedt de voorbeelden van bellowses voor blaasbalg en bretels voor gallus, een verouderde vorm van het woord galg wat 'beugels' betekent. Taniguchi, aan de andere kant, citeert newses als meervoud voor nieuws (1972: 10). Hoewel ik de laatste vorm niet ben tegengekomen, heb ik vaak andere vormen gehoord, zoals pantses en knickerses. Wat meer is, het filmlichaam toont de vormen chipses en barrackses."
    (Shane Walshe, "Irish English as Represented in Film." Diss., Peter Lang GmbH, 2009)
  • 'Mijn moeder lachte altijd, want toen ze mevrouw Hogan ontmoette, zei ze altijd' iets ' newses'en kijk omhoog naar haar, met die wilde blik, haar mond openend om de grote gaten tussen haar voortanden te laten zien, maar de' nieuwsberichten 'waren eindelijk aan haar eigen deur gekomen, en hoewel ze vreselijk bedacht moet zijn, leek ze meer geërgerd te zijn dan beschaamd, alsof het eerder ongemak dan schande is geweest. "
    (Edna O'Brien, "A Scandalous Woman." Verhalen van Contemporary Irish Women, ed. door Daniel J. Casey en Linda M. Casey. Syracuse University Press, 1990)

Dubbele meervoudsvormen in Russische anglicismen

  • "Over het algemeen worden woorden vaak geleend als niet-geanalyseerde gehelen, waarbij hun interne structuur ondoorzichtig is voor de lener. Russische sprekers zijn zich daarom vaak niet bewust van de betekenis van het Engelse meervoud morfeme -s; dit kan leiden tot dubbel meervoud markering door de toevoeging van een Russische verbuiging aan een Engels meervoud; als in pampersy, dzhinsy, chipsy."(Tamara Maximova," Russisch. " Engels in Europa, ed. door Manfred Görlach. Oxford University Press, 2002)