Een Amerikanisme is een woord of zin (of, minder gebruikelijk, een kenmerk van grammatica, spelling of uitspraak) die (zogenaamd) in de Verenigde Staten is ontstaan of voornamelijk door Amerikanen wordt gebruikt.
Amerikanisme wordt vaak gebruikt als een afkeuringstermijn, vooral door niet-Amerikaanse taalmeesters met weinig kennis van historische taalkunde. "Veel zogenaamde Amerikanismen komen uit het Engels," merkte Mark Twain meer dan een eeuw geleden nauwkeurig op. "[M] meeste mensen veronderstellen dat iedereen die 'gokt' een Yankee is; de mensen die dit raden doen omdat hun voorouders geraden hebben in Yorkshire."
De voorwaarde Amerikanisme werd geïntroduceerd door dominee John Witherspoon in de late 18e eeuw.
Voorbeelden en observaties
"[F] ew van de grammaticale verschillen tussen Britten en Amerikanen zijn groot genoeg om verwarring te veroorzaken, en de meeste zijn niet stabiel omdat de twee variëteiten elkaar voortdurend beïnvloeden, met beide manieren over de Atlantische Oceaan en tegenwoordig via internet lenen." (John Algeo, Brits of Amerikaans Engels? Cambridge University Press, 2006)
Als pioniers moesten de eerste Amerikanen veel nieuwe woorden verzinnen, waarvan sommige nu absurd gewoon lijken. langdurig, dat dateert uit 1689, is een vroege Amerikanisme. Zo ook berekenen, kust, boekhandel en presidents-... tegenwerken en verzoenen werden beiden gehaat door Britse Victorianen. Als leden van een multiraciale samenleving namen de eerste Amerikanen ook woorden aan als wigwam, krakeling, spook, depot en Ravijn, lenen van de Indianen, Duitsers, Nederlanders, Fransen en Spanjaarden. " (Robert McCrum et al., Het verhaal van het Engels. Viking, 1986)
Americanismen in Brits Engels - "Meest 'Amerikanisme' bedacht [in de 19e eeuw] heeft de tand des tijds niet doorstaan. Wanneer een vrouw over een ongewenste bewonderaar beschikt, zeggen we niet meer dat ze 'hem de want heeft gegeven'. We noemen ervaren reizigers nog steeds 'globetrotters', maar zeggen meestal dat ze 'het T-shirt hebben gekocht' in plaats van 'de olifant gezien'. We geven de voorkeur aan elegantere metaforen voor een begraafplaats dan een 'bottenkelder'. Onze tandartsen zouden bezwaar kunnen maken als we ze 'tandtimmer' noemen. En als een tiener je vandaag vertelde dat ze 'in de nek waren geschoten', bel je misschien om een ambulance in plaats van te vragen wat ze de vorige nacht hadden gedronken. "Veel zijn echter onderdeel geworden van onze dagelijkse spraak." Ik denk, "denk ik," houd je ogen open, "het was een echte eye-opener," eenvoudig als van een blok vallen, "om het hele varken te gaan , 'om onder de knie te krijgen', sloeg olie, 'kreupele eend', 'geconfronteerd met de muziek', 'hoge falutin', 'cocktail' en 'de wol over iemands ogen trekken'.Alles maakte de sprong naar Brits gebruik tijdens het Victoriaanse periode. En sindsdien zijn ze daar gebleven. " (Bob Nicholson, "Racy Yankee Slang is al lang onze taal binnengevallen." The Guardian [VK], 18 oktober 2010) - "Een lijst met volledig geassimileerde Engelse woorden en uitdrukkingen die het leven zijn begonnen zoals Amerikaanse munten of revivals zouden bevatten sowieso tegenwerken (bijvoeglijk naamwoord), achtertuin (zoals in nimby), badjas, bumper (auto), hoofdartikel (zelfstandig naamwoord), repareren, gewoon (= vrij, heel, precies), nerveus (= Bescheiden), pinda, rustig, beseffen (= zien, begrijpen), rekenen, frisdrank, transpireren, wastafel. "In sommige gevallen, amerikanismen hebben een native equivalent verdreven of zijn hiermee bezig. Bijvoorbeeld in willekeurige volgorde, advertentie is redelijk goed vervangen advertentie als afkorting voor advertentie, een pers knipsel rijdt weg snijdend als een stuk uit een krant, een heel nieuw balspel, dat is een metaforisch spelletje honkbal, dat is wat ooit het geharde omzichtige oog ontmoet een andere ketel vis of een paard van een andere kleur ingericht de uitdaging, en iemand ophouden zijn baan was nog niet zo lang geleden gestopt het. "Zulke zaken duiden waarschijnlijk op niets meer dan een kleine, onschadelijke taaluitwisseling, met een voorkeur voor Amerikaanse uitdrukkingswijzen die waarschijnlijk levendiger en (om een Amerikanisme aan te nemen) slimmer alternatief lijken." (Kingsley Amis, The King's English: A Guide to Modern Usage. HarperCollins, 1997)
Amerikaanse en Britse verbindingen "In Amerikaans Engels is het eerste zelfstandig naamwoord [in een verbinding] over het algemeen in het enkelvoud, zoals in drugsprobleem, vakbond, wegenbeleid, chemische fabriek. In het Brits-Engels is het eerste element soms een meervoud, zoals in drugsprobleem, vakbond, wegenbeleid, chemische fabriek. Sommige substantief-substantiefverbindingen die in een zeer vroeg stadium Amerikaans Engels zijn binnengekomen zijn woorden voor inheemse dieren, zoals brulkikker 'een grote Amerikaanse kikker' groundhog 'een klein knaagdier' (ook wel genoemd) bosmarmot); voor bomen en planten, b.v.. cottonwood (een Amerikaanse populierboom); en voor fenomenen zoals blokhut, het soort eenvoudige structuur waarin veel vroege immigranten leefden. sunup is ook een vroege Amerikaanse munt, parallel aan de Amerikanismezonsondergang, wat een synoniem is voor het universele zonsondergang." (Gunnel Tottie, Een inleiding tot Amerikaans Engels. Wiley-Blackwell, 2002)
Vooroordeel tegen amerikanisme "Het documenteren van het aanhoudende vooroordeel tegen Amerikaans Engels in de afgelopen anderhalve eeuw is niet moeilijk, omdat de enige wijziging in de klacht de specifieke uitdrukkingen betreft die onder de aandacht van de recensenten zijn gekomen. We zullen dus vooruitlopen op voorbeelden uit de 21e eeuw parallel aan de meeste klachten uit het verleden. "In 2010 waren de uitdrukkingen die gericht waren op kritiek inbegrepen voor voor 'voorheen' gezicht omhoog 'confronteren' en vertel op voor bekennen (Kahn 2010). Een tegenargument is vaak geweest dat deze uitdrukkingen historisch Engels zijn, maar de waarheden van de historische taalkunde zijn zelden overtuigend of worden zelfs als relevant voor het geschil gezien. 'Americanisms' zijn op de een of andere manier gewoon slecht Engels: slordig, onzorgvuldig of slordig ... Rapporten zoals deze zien afkeurend. 'Dezelfde metaforen worden elders in de Engelstalige wereld gebruikt. In Australië worden nieuwe vormen van taal waarvan men denkt dat ze afkomstig zijn uit Amerika gezien als een besmetting:' lijden aan de sluipende Amerikaanse ziekte 'is een manier om een situatie te beschrijven die de criticus betreurt ( Money 2010) ... "De uitdrukkingen die aanleiding geven tot dergelijke klachten zijn geen gewone Amerikanen zoals bloedgroep, laser, of minibus. En sommige zijn helemaal geen amerikanismen. Ze delen de kwaliteit van snel, informeel en misschien een beetje subversief. Het zijn gebruiksmogelijkheden die pret prikken in pretentie en gibelleren in goedheid. " (Richard W. Bailey, "Amerikaans Engels." Engelse historische taalkunde, ed. van Alexander Bergs. Walter de Gruyter, 2012)
Vooroordelen uitspreken "De toneelschrijver Mark Ravenhill heeft onlangs irritant getweet: 'Beste Guardian-sub, sta niet toe voorbijgaand. Hier in Europa wij dood gaan. Houd het vreselijke eufemisme boven de Atlantische Oceaan. '... "Ravenhill's ... klacht over voorbijgaand is dat het een is Amerikanisme, eentje die 'boven de Atlantische Oceaan' moet worden gehouden door het verbale equivalent van een schild met ballistische raketten, om de heilige zuiverheid van onze eilandtong te behouden. Het probleem hiermee is dat het niet echt een Amerikanisme is. In Chaucer's Squire's Tale zegt de valk tegen de prinses: 'Myn harm I wol confessen er I tempo', dat wil zeggen voordat hij sterft. In Shakespeare's Henry VI deel 2, Salisbury zegt over de stervende kardinaal: 'Stoor hem niet, laat hem vreedzaam passeren.' Met andere woorden, de oorsprong van dit gebruik van voorbijgaand is stevig aan deze kant van de Atlantische Oceaan. Het is zo Engels als het woord voetbalEerst gespeld als 'socca' of 'socker', als afkorting van vereniging voetbal. "Veel andere veronderstelde Amerikanismen zijn ook geen Amerikanismen. Dat wordt soms gedacht vervoer in plaats van de goede oude vervoer is een voorbeeld van die vervelende gewoonte van de VS om onnodige extra lettergrepen aan volkomen goede woorden te koppelen, maar vervoer wordt vanaf 1540 in het Brits-Engels gebruikt. gekregen als de verleden tijd van got? Engels vanaf 1380. Vaak? Het staat in de King James Bible. " (Steven Poole, "Americanisms zijn vaak dichter bij huis dan we ons voorstellen." The Guardian [UK], 13 mei 2013)
Americanismen in De Telegraaf [U.K.] "Sommige amerikanismen blijf binnenglippen, meestal wanneer we bureaukopie krijgen om opnieuw te schrijven en er onvoldoende werk aan te doen. Er bestaat geen werkwoord als 'beïnvloed' en ander gebruik van zelfstandige naamwoorden in Amerikaanse stijl omdat werkwoorden moeten worden vermeden (geschreven, begaafd enz). Manoeuvreren is niet zo gespeld in Groot-Brittannië. Wij hebben geen wetgevers: dat hebben we misschien wel ongeveer wetgevers, maar beter nog hebben we parlement. Mensen leven niet in hun hometown; ze leven in hun thuisstad, of nog beter de plaats waar ze zijn geboren. " (Simon Heffer, "Style Notes." De Telegraaf, 2 augustus 2010)