Wanneer de Elision in het Italiaans gebruiken

In de Italiaanse taalkunde is elision het weglaten van een niet-gecentreerde laatste klinker voor een woord dat begint met een klinker of de (omdat de letter "h" stil is).

Normaal gesproken vinden in het Italiaans gesproken veel beslissingen onbewust plaats, maar slechts een deel daarvan zijn geaccepteerde vormen in het geschreven Italiaans waar ze gemarkeerd zijn met een apostrof.

Een fenomeen dat lijkt op elision wordt vocale apocopatie genoemd. Het verschilt echter van elision, omdat een apostrof nooit wordt gebruikt.

The Spoken Elision and the Writing Elision

In theorie zijn beslissingen mogelijk wanneer twee klinkers naast elkaar liggen aan het begin of einde van aangrenzende woorden, vooral wanneer die klinkers hetzelfde zijn.

In de praktijk zijn er echter minder vaak beslissingen genomen in het hedendaagse Italiaans, wat ironisch is sinds het zogenaamde d eufonica is steeds gebruikelijker geworden.

Bepaalde beslissingen lijken automatisch, zoals hoe 'l'amico - (mannelijke) vriend ” en "l'amica - (vrouwelijke) vriend ” klinkt veel beter dan "lo amico ” en "La Amica."Anderen kunnen echter overbodig lijken, zoals"een idee " un'idea.”

En bepaalde samengevoegde beslissingen leiden tot onhandige spellingen met meer apostrofs dan nodig, zoals 'd'un'altra casa - van een ander huis. '

Dit zijn de belangrijkste woorden die in het Italiaans kunnen worden weggelaten:

Lo, la (als lidwoorden of voornaamwoorden), una en samenstellingen, questo, questa, quello, quella

  • L'albero - Boom
  • L'uomo - Mens
  • L'ho Vista - Ik zag haar / het
  • Un'antica via - een oude straat
  • Nient'altro - Niks anders
  • Nessun'altra- Niks anders
  • Quest'orso - Deze beer
  • Quest'alunna - Deze student

Het voorzetsel "di" en andere grammaticale morfemen die eindigen op -ik, zoals de voornaamwoorden mi, ti, si, vi

  • D'andare - Over gaan
  • D'Italia - Van Italië
  • Dell'altro - anders
  • D'accordo - Van overeenstemming (bijvoorbeeld Sono d'accordo - ik ga akkoord)
  • D'oro - Van goud
  • M'ha parlato - Hij praatte tegen me
  • M'ascolti? - Luister je naar mij?
  • T'alzi presto? - Ben je vroeg opgestaan??
  • S'avviò - Hij ging verder
  • S'udirono - (Zij) werden gehoord
  • V'illudono - Ze bedriegen je

Het voorzetsel da wordt meestal niet weggelaten, behalve in een paar vaste zinnen

  • D'altronde - Bovendien
  • D'altra parte - Ergens anders
  • D'ora in poi - Van nu af aan

Voor ci en gli (en ook als artikel) moet er continuïteit zijn met de gebruikelijke spelling van de geluiden: ci, ce, cia, cio, CIU; gli, Glie, glia, glio, gliu.

Het is te zeggen, ci is eerder verwijderd e- of ik-, terwijl gli elides alleen voor een ander ik-.

Overeenkomstig

  • c'indicò la strada - hij / zij heeft ons de weg gewezen
  • c'è - er is
  • c'era(Nee) - er was / er zijn
  • C'eravamo - Er was
  • gl'Italiani - Italianen
  • Gl'impedirono
  • T'acchiappo - ik vang je

Enkele uitzonderingen zijn:

  • ci andò - hij / zij ging daarheen
  • ci obbligarono - ze dwongen ons
  • gli alberi - bomen
  • gli ultimi - de laatste

Het deeltjeParticella): se n'andò - hij / zij vertrok.

Veel andere woorden zoals santo, santa, senza, bello, bella, buono, buona, grande:

  • Sant'Angelo - Saint Angel
  • Sant'Anna - Sint Anna
  • senz'altro - Zeker, zeker
  • Bell'affare - Goede zaken
  • Bell'amica - Goede vriend
  • Buon'anima - Goede ziel
  • Grand'uomo - Geweldige man

anderen:

  • Mezz'ora - Half uur
  • Een quattr'occhi - Oog in oog
  • Ardo d'amore - Ik brand van liefde voor jou