De gebruikelijke manier om in het Spaans te zeggen dat er enige tijd geleden iets is gebeurd, is het werkwoord te gebruiken hace, welke iseen vorm van hacer, 'maken', gevolgd door de tijdsperiode.
Om een "tijdsperiode geleden" uit te drukken, gebruikt u een zin hace kan aan het begin van de zin komen of kan het werkwoord volgen. Het hoofdwerkwoord van de zin wordt het meest gebruikt in de preterite, of de onvoltooid verleden tijd, hoewel andere tijden mogelijk zijn. De letterlijke vertaling van hace kan worden begrepen als "geleden", "het is" of "het was".
Spaanse zin | Engelse zin |
---|---|
Hace cinco años nuestra escuela fue acreditada. | Vijf jaar geleden was onze school geaccrediteerd. |
Es algo que aprendí heeft poco tiempo. | Het is iets dat ik kort geleden heb geleerd. |
La historia de la ciudad comenzó heeft veel tiempo. | Het verhaal van de stad begon lang geleden. |
Hace tres años yo Estaba preparado para salir de casa. | Drie jaar geleden was ik bereid mijn huis te verlaten. |
Hace muchos años un hombre anciano me dijo una historia que su madre le había dicho. | Vele jaren geleden vertelde een oude man me een verhaal dat zijn moeder hem had verteld. |
Es la editora del programa, desde su primera emisión hace cuatro años. | Ze is de redacteur van het programma, sinds de eerste uitzending vier jaar geleden. |
¿Por qué hace un momento me critabas? | Waarom bekritiseerde je me een tijdje geleden? |
Net als Engels kan een uitdrukking van tijd worden gebruikt als onderdeel van een voorzetsel onmiddellijk na een voorzetsel.
Spaanse zin | Engelse zin |
---|---|
El dólar cae a niveles de hace cinco años. | De dollar daalt naar niveaus van vijf jaar geleden. |
Hasta heeft un momento estudiaban. | Ze studeerden tot een moment geleden. |
Als het hoofdwerkwoord in een zin een "hace tiempo " zin is in de tegenwoordige tijd, het betekent dat de actie de aangegeven tijd geleden begon en doorgaat.
Spaanse zin | Engelse zin |
---|---|
Hace 20 años que negociamos con Brasil. | We handelen al 20 jaar met Brazilië. |
Hace dos años que tenemos este programa. | We hebben dit programma twee jaar gehad. |
Hace diez años que no voy a Guatemala. | Het is 10 jaar geleden dat ik naar Guatemala ging. |
hacer kan worden gebruikt om te praten over acties in het verleden die werden onderbroken. Deze uitdrukkingen zijn nuttig om te praten over iets dat gaande was toen er iets anders gebeurde. Gebruik in dit geval hacía als de werkwoordsvorm van hacer en gebruik het actieve werkwoord in de onvoltooid verleden tijd.
Spaanse zin | Engelse zin |
---|---|
Hacía dos semanas que leía el libro cuando lo perdí. | Ik had het boek twee weken gelezen toen ik het verloor. |
Hacía un año que estudiaba español cuando viajé a Colombia. | Ik heb een jaar Spaans gestudeerd toen ik naar Colombia reisde. |
Dormía hacía ocho horas cuando sonó el reloj. | Ik had acht uur geslapen toen de wekker afging. |
Jugábamos con el perro desde hacía 15 minutos cuando empezó a llover. | We hadden 15 minuten met de hond gespeeld toen het begon te regenen. |