Het Spaanse werkwoord 'Tocar' gebruiken

De kernbetekenis van het Spaanse werkwoord tocar is "aanraken". Beide woorden komen in feite uit het Latijnse werkwoord Toccare.

Gemeenschappelijke betekenis van Tocar

Waarschijnlijk de meest voorkomende betekenis van beide tocar en "aanraken" is verwijzen naar fysiek contact tussen dingen of personen. Enkele voorbeelden van het woord dat op deze manier in het Spaans wordt gebruikt:

  • Tocó los dedos de su esposa, flojos y calientes. (Hij raakte de zwakke en warme vingers van zijn vrouw aan.)
  • Cuando el avión tocó tierra los pasajeros aplaudieron. (Toen het vliegtuig de grond raakte, applaudisseerden de passagiers.)
  • Geen tocaron el estéreo. (Ze hebben de stereo niet aangeraakt.)

Deze betekenis is soms figuratief:

  • Los ciudadanos son más pobres y aún no han tocado fondo. (De burgers zijn armer en hebben nog steeds geen bodem bereikt.)
  • Espera con paciencia su momento para tocar el cielo. (Ze wacht geduldig op haar tijd om de lucht aan te raken.)

Net als bij de Engelse 'touch' tocar kan worden gebruikt als eufemisme om te verwijzen naar seksueel contact:

  • Él me decía que lo nuestro tijdperk platónico, y no me tocaba. (Hij zou me vertellen dat onze relatie platonisch was en hij me niet aanraakte.)
  • Desde niña me tocaba, y el repulsivo me ofrecía dinero para que me acostara con él. (Omdat ik een meisje was, raakte hij me aan en de griezel zou me geld bieden om met hem te slapen.)

Gebruik makend van Tocar Met indirecte objecten

Wanneer tocar wordt gebruikt met een indirect object, kan dit verwijzen naar de beurt of verantwoordelijkheid van de persoon die het indirecte object is. De exacte vertaling is afhankelijk van de context:

  • ¿A quién le toca? (Wiens beurt is het? Wiens baan is het?)
  • El miércoles de esa semana me toca trabajar. (Op woensdag van die week is het mijn verantwoordelijkheid om te werken.)
  • Nos toca pagar. (Het is onze beurt om te betalen. Het is aan ons om te betalen.)

Hetzelfde kan wanneer worden gedaan tocar betekent iemand emotioneel beïnvloeden. Op deze manier, tocar kan zich gedragen als het werkwoord gustar.

  • El blues es la música que más me toca el corazón. (Blues is de muziek die mijn hart het meest raakt. In deze zin is het directe object el corazón, terwijl me functioneert als een indirect object.)
  • La actriz digo que la realización de este film le tocó emocionalmente. (De actrice zei dat het maken van deze film haar emotioneel raakte.)
  • Le tocaba el alma la canción de Navidad. (Het kerstlied raakte zijn ziel.)

Andere betekenissen van Tocar

De andere betekenis van tocar dat in het Spaans heel gebruikelijk is, is het "bespelen" van een muziekinstrument of iets dergelijks. Bijvoorbeeld:

  • La Guitarra is een instrument voor meer informatie over de aprocant. (De gitaar is een van de gemakkelijkste instrumenten om te leren spelen.)
  • Voy a darme un baño y luego tocaré el piano. (Ik ga een bad nemen en later speel ik piano.)
  • A la muerte de Susana, se tocaron las campanas de todas las iglesias. (Toen Susana stierf, belden ze de klokken van alle kerken.)

Bij het verwijzen naar iemand die spreekt of schrijft, tocar kan betekenen "aanraken".

  • El presidente no tocó el tema de Irak. (De president raakte het onderwerp Irak niet aan.)
  • Los Monty Python tocaron todos los géneros del humor. (Monty Python raakt alle soorten humor.)