De Spaanse 'Mismo' gebruiken

mismo en zijn variaties (misma, mismos, en mismas) zijn veel voorkomende woorden die worden gebruikt om te benadrukken of om aan te geven dat dingen hetzelfde zijn. Ze kunnen worden gebruikt als bijvoeglijke naamwoorden of voornaamwoorden, en mismo kan af en toe ook als bijwoord gebruikt worden.

Gebruik makend van mismo voor gelijkenis

De meest gangbare woordenboekdefinitie van mismo is meestal 'hetzelfde' of 'identiek' en dat is de meest voorkomende betekenis als bijvoeglijk naamwoord of voornaamwoord. Als onderdeel van een woord, moet het overeenkomen met het woord waarnaar het verwijst in aantal en geslacht:

  • Un americano conduce el mismo coche desde heeft 69 jaar geleden. (Een Amerikaan rijdt al 69 jaar in dezelfde auto.)
  • Vivían en la misma casa que sus antepasados. (Ze woonden in hetzelfde huis als hun voorouders.)
  • Las montañas de nuestro país siempre son las mismas. (De bergen in ons land zijn altijd hetzelfde.)
  • ¿Son los mismos? (Zijn ze dezelfde?)
  • El arte y la naturaleza no son la misma cosa. (Kunst en natuur zijn niet hetzelfde.)
  • España no es la misma. (Spanje is niet hetzelfde.)

Merk op dat wanneer gebruikt als een bijvoeglijk naamwoord "hetzelfde" betekent mismo of de variaties ervan komen vóór het zelfstandig naamwoord waarnaar het verwijst.

De enkelvoudige onzijdige vorm, lo mismo, betekent meestal "hetzelfde":

  • Geen podemos hacer lo mismo. (We kunnen niet hetzelfde doen.)
  • Siempre está escribiendo sobre lo mismo. (Ze schrijft altijd over hetzelfde.)
  • Autoritarismo y totalitarismo no son lo mismo. (Autoritarisme en totalitarisme zijn niet hetzelfde.)
  • Geen vemos lo mismo. (We zien niet hetzelfde.)

Houd er rekening mee dat als je het hebt over dingen die hetzelfde zijn in plaats van hetzelfde, je waarschijnlijk het bijvoeglijk naamwoord zult gebruiken iguales: Se dice que dos copos de nieve no son iguales. (Er wordt gezegd dat geen twee sneeuwvlokken hetzelfde zijn.)

Gebruik makend van mismo om te benadrukken

Bij het volgen van een voornaamwoord, mismo of de variaties ervan voegen nadruk toe. Ze worden vaak vertaald als een vorm van "-zelf", zoals in de eerste vier voorbeelden:

  • ¡Hazlo tú misma! (Doe het zelf!)
  • Yo mismo puedo controlar mi vida emocional. (Ik kan zelf mijn emotionele leven beheersen.)
  • Ellos mismos reconocen su ineficacia e inceptitud. (Ze erkennen zelf hun onvermogen en onbekwaamheid.)
  • La conciencia crece cuando aprendemos que sólo yo mismo puedo hacerme daño. (Bewustzijn groeit als we leren dat alleen ikzelf mezelf schade kan berokkenen.)
  • Desde muy pequeño he estado observando el deterioro del planeta causado por nosotros mismos. (Sinds hij heel jong was, observeert hij de achteruitgang van de planeet veroorzaakt door onszelf.)

Merk op dat woorden zoals 'ik' in het tweede voorbeeld hierboven alleen maar extra nadruk leggen. Dit is anders dan in een zin zoals "Ik doe mezelf pijn", waarbij "mezelf" een wederkerend voornaamwoord is, een soort direct voorwerp.

mismo of zijn variaties kunnen ook worden gebruikt met zelfstandige naamwoorden om de nadruk te leggen, in welk geval het voor of na het zelfstandig naamwoord kan worden geplaatst:

  • No vivo en Londres mismo. No vivo en mismo Londres. (Ik woon niet in Londen zelf.)
  • Nuestro amigo, el mismo Manuel, es presidente de la compañía. Nuestro amigo, Manuel mismo, es presidente de la compañía. (Onze vriend, Manuel zelf, is president van het bedrijf.)

mismo kan ook functioneren als een bijwoord om de nadruk te leggen op bepaalde andere bijwoorden:

  • Hoy mismo voy a Madrid. (Vandaag ga ik naar Madrid.)
  • ¿Que estás haciendo ahora mismo? (Wat doe je op dit moment?)
  • Me refugié en un bar y allí mismo conocí a mi futura esposa. (Ik zocht mijn toevlucht in een bar en daar ontmoette ik mijn toekomstige vrouw.)

Andere toepassingen voor mismo

De zin por lo mismo kan meestal worden vertaald als "om die reden" of "hierdoor": Por lo mismo, es importante entender la cultura. (Om die reden is het belangrijk om de cultuur te begrijpen.) De mismo verwijst terug naar wat eerder werd gezegd of begrepen.