'Sabre' gebruiken in het Spaans

Sabel is een veel voorkomend werkwoord waarvan de basisbetekenis is "kennis hebben" of "kennis hebben van". Hoewel het vaak wordt vertaald als 'weten', moet het niet worden verward conocer, wat ook vaak wordt vertaald als 'weten'.

De basisbetekenis van sabel kan het duidelijkst worden gezien wanneer het wordt gevolgd door een zelfstandig naamwoord of een zin die functioneert als een zelfstandig naamwoord:

  • ¿Sabe alguien los horarios de los bussen des el aeropuerto? Weet iemand de tijden van de bussen vanaf het vliegveld?
  • Nuestra presidente no sabe inglés. Onze president kent geen Engels.
  • Nee, sabe mucho de su muerte. Over zijn dood is niet veel bekend.
  • Sé bien la verdad. Ik ken de waarheid goed.
  • Nunca sabemos el futuro. We kennen de toekomst nooit.

Wanneer gevolgd door een infinitief, sabel betekent vaak "weten hoe":

  • El que no sabe escuchar no sabe entender. Degene die niet weet hoe te luisteren, weet niet hoe te begrijpen.
  • No saben escribir en cursiva. Ze weten niet hoe ze cursief moeten schrijven.
  • El problemema tijdperk que los dos no sabíamos nadar. Het probleem was dat we niet wisten hoe we moesten zwemmen.

Sabel kan betekenen "om erachter te komen". Dit is vooral het geval wanneer het in de preterite wordt gebruikt:

  • Supe que todos tenemos cosas en común. Ik kwam erachter dat we allemaal dingen gemeen hebben.
  • Nunca supieron que Estaban equivocados. Ze zijn er nooit achter gekomen dat ze zich vergisten.

In context, sabel kan worden gebruikt om te zeggen "om nieuws te hebben" over iemand of iets: No sé nada de mi madre. Ik heb geen nieuws over mijn moeder.

De zin sabel een kan worden gebruikt om aan te geven hoe iets smaakt: Yo nee hij comido leguaan, pero se dice que sabe a pollo. Ik heb geen leguaan gegeten, maar ze zeggen dat het naar kip smaakt.

Onthoud dat sabel is onregelmatig vervoegd.