Een Spaanse zin in een negatieve zin omzetten kan net zo eenvoudig zijn als plaatsen Nee voor het hoofdwerkwoord. Spaans is anders dan Engels, omdat Spaans in sommige omstandigheden het dubbele negatief kan vereisen.
In het Spaans is het meest voorkomende negatieve woord Nee, die kan worden gebruikt als bijwoord of bijvoeglijk naamwoord. Als een bijwoord dat een zin ontkent, komt het altijd direct voor het werkwoord, tenzij het werkwoord wordt voorafgegaan door een object, in welk geval het onmiddellijk vóór het object komt.
Wanneer Nee wordt gebruikt als een bijvoeglijk naamwoord, of als een bijwoord dat een bijvoeglijk naamwoord of een ander bijwoord wijzigt, het is meestal het equivalent van het Engelse "not" of van een voorvoegsel zoals "non". In die gevallen komt het onmiddellijk voor het woord dat het wijzigt. Merk op dat terwijl Nee wordt soms gebruikt om op deze manier "niet" te betekenen, dit gebruik is niet erg gebruikelijk, en meestal worden andere woorden of zinsconstructies gebruikt.
Spaans heeft ook verschillende negatieve woorden die vaak worden gebruikt. Ze bevatten nada (niets), nadie (niemand niemand), Ninguno (geen), nunca (nooit), en jamás (nooit). Ninguno, afhankelijk van het gebruik, komt ook in de vormen Ningún, ninguna, ningunos en ningunas, hoewel de meervoudsvormen zelden worden gebruikt.
Een aspect van het Spaans dat voor Engelstaligen ongebruikelijk lijkt, is het gebruik van het dubbele negatief. Als een van de bovenstaande negatieve woorden (zoals nada of nadie) wordt achter het werkwoord gebruikt, een negatief (vaak Nee) ook moet worden gebruikt vóór het werkwoord. Dergelijk gebruik wordt niet als overbodig beschouwd. Wanneer u naar het Engels vertaalt, moet u niet zowel negatieven als negatieven vertalen.