Beginnende Spaanse studenten, tenminste degenen die Engels als eerste taal spreken, hebben de neiging om koppeltekens te veel te gebruiken. Koppeltekens (bekend als Guiones) worden veel minder in het Spaans gebruikt dan in het Engels. Ze worden niet vaak gebruikt in de vorm van alledaagse spraak, vinden het meest gebruikt in het journalistiek en in geschriften van minder informele aard.
De primaire tijd waarin koppeltekens worden gebruikt in het Spaans, is om twee bijvoeglijke naamwoorden of twee zelfstandige naamwoorden van gelijke status te combineren om een samengesteld woord te vormen. Dit principe moet duidelijk worden uit de volgende voorbeelden:
Merk op, zoals in sommige van de bovenstaande voorbeelden, dat het tweede bijvoeglijk naamwoord in samengestelde bijvoeglijke naamwoorden op deze manier in aantal en geslacht overeenkomt met het zelfstandig naamwoord dat wordt beschreven, maar het eerste bijvoeglijk naamwoord blijft typisch in de enkelvoudige mannelijke vorm.
Een uitzondering op de bovenstaande regel treedt op wanneer het eerste deel van de samengestelde vorm een verkorte vorm van een woord gebruikt in plaats van een woord dat op zichzelf zou kunnen staan. De verkorte vorm functioneert dan zoiets als een voorvoegsel en er wordt geen koppelteken gebruikt. Een voorbeeld is sociopolítico (sociaal-politiek), waar socio is een verkorte vorm van sociológico.
Met koppeltekens kunnen ook twee datums worden samengevoegd, zoals in het Engels: la guerra de 1808-1814 (de oorlog van 1808-1814).
Hier zijn enkele voorbeelden van gevallen waarin afbreekstreepjes niet in het Spaans worden gebruikt, maar wel in het Engels (of kunnen zijn, afhankelijk van de schrijver):
Ten slotte is het in het Engels gebruikelijk om twee woorden te combineren en ze af te breken om een samengestelde modificator te vormen, vooral wanneer u aan een zelfstandig naamwoord begint. Meestal worden dergelijke woorden vertaald als een zin of enkel woord in het Spaans of worden ze niet woord voor woord vertaald. Voorbeelden: