'Durante' gebruiken

Het Spaanse voorzetsel Durante heeft ongeveer dezelfde betekenis als het Engels 'tijdens' en wordt dus gebruikt om aan te geven wat er in de loop van de tijd gebeurt. Het wordt echter niet op precies dezelfde manier gebruikt als het Engelse equivalent, en het wordt vaak beter vertaald door het voorzetsel "voor" in plaats van door "tijdens".

Durante wordt het meest gebruikt als "tijdens" wanneer een enkelvoudig object nodig is:

  • Durante febrero, las condiciones de sequía empeoraron. In februari werden de droogtecondities erger.
  • El nivel del mar ha subido entre 10 y 20 cm durante el siglo XX. De zeespiegel steeg tussen de 10 en 20 centimeter in de 20e eeuw.
  • Zie de gebruiksvoorwaarde van de geverfde durante el tiempo del tratamiento. Het gebruik van een zonnebril wordt aanbevolen tijdens de behandeling.

In tegenstelling tot het Engelse woord, Durante wordt vrij gebruikt met meerdere tijdsperioden:

  • Durante años ha ocupado la atención de nuestros medios de noticias. Jarenlang had het de aandacht van onze nieuwsmedia.
  • Mantenerse en esta posición durante cuatro segundos. Blijf vier seconden in deze positie.
  • Durante muchos siglos los antisemitas odiaban la religión de los judíos. Eeuwenlang haatten antisemieten de joodse religie.

Wanneer we spreken over gebeurtenissen in het verleden, de preterite progressieve werkwoordsvorm (de progressieve vorm die de preterite van gebruikt estar) wordt gebruikt om aan te geven dat er gedurende de hele periode iets is gebeurd. Dus "Estuve estudiando durante los tres meses"zou worden gebruikt om te zeggen:" Ik heb de volledige drie maanden gestudeerd. "Maar"Estudié durante los tres meses"zou alleen betekenen dat ik ergens in de drie maanden studeerde.