Umi no mizu wa naze karai - Leer van een verhaal

"Umi no mizu wa naze karai" is een van de Japanse volksverhalen.

昔 々, 二人 の 兄弟 が 住 ん で い ま し た.
弟 は 貧 し く, 暮 ら し に 困 っ て い ま し た.
年 越 し の 晩, 弟 は ど う し よ う か と 困 っ て い た と こ ろ, あ る 一 人 の お じ い さ ん に 会 い, こ う 言 わ れ ま し た.
「こ の 先 に あ る 山 の お 堂 で, こ の お ま ん じ ゅ う と 石 の ひ き う す を 交換 し て も ら い な さ い.」
そ う い わ れ お じ い さ ん は お ま ん じ ゅ う を わ た し ま し た.
弟 は 言 わ れ た と お り 山 の お 堂 で お ま ん じ ゅ う と 石 の ひ き う す を 交換 し て も ら い ま し た.
ま た お じ い さ ん に 会 い に い き, ひ き う す と 交換 し て も ら っ た こ と を 伝 え る と,
「お ー 、 れ れ こ こ れ ゃ。。 ひ ひ ひ す は は み み ぎ ま わ と と ほ し い も も ら ら て く く く く く と と と た た た た た た た た た た。。。。
そ れ を 聞 い て 弟 は 家 に 帰 り, さ っ そ く そ の う す を 引 い て み ま し た.
「こ め 出 ろ & # xff01;こ め 出 ろ & # xff01; 」
と い い ま し た。 す る と お ど ろ い た お ど ろ い た。
ほ ん と う に ひ き う す か は お こ め が が ー ザ ザ ー ー お と を た あ あ め の よ う に ふ き だ き た た で は あ か。。 ん ん ん ん ん
そ の う す を ひ く と, な ん で も 望 み が か な い, 弟 は お 金 持 ち に な り ま し た.
あ る 日, 兄 が そ の う す を 盗 み 出 し, 舟 で 海 の 上 に 持 っ て 行 き ま し た.
「は は は は は ー. こ れ が あ れ ば な ん で も 出 て く る ぞ. ま ん じ ゅ う 出 ろ, ま ん じ ゅ う 出 ろ」
そ う い っ て 兄 は 嬉 し く て 甘 い 物 を 食 べ て い る う ち に 塩 か ら い も の が ほ し く な り ま し た. そ こ で,
「塩 出 ろ, 塩 出 ろ」
と 言 う と 、 ま っ し ろ な 塩 が ザ ワ ザ ワ ザ ワ ザ ワ と 山 の よ う に ふ き で て き ま し た。。
み る み る ま に 舟 は し お の 山 で 今 に も あ ふ れ そ う で す。
兄 は 弟 が ま ん じ ゅ う を だ し た と き ひ だ り に ま わ せ ば と ま る の み み て お か な か っ た の で す。
「ワ ァ & # xff5e;だ れ か た す け て く れ & # xff5e; & # xff01; だ れ か し お を と め て く れ & # xff5e; & # xff01; & # xff01; & # xff01; 」
と う と う し お は ふ ね か ら あ ふ れ 、 ふ ね は し お の お も み で ブ ク ク し ず ん で し ま い ま し た と さ。
そ れ で, 今 で も 海 の 水 が 塩 か ら い の で す.

Vertaling van Romaji

Mukashi mukashi, futari no kyoudai ga sunde imashita.
Otouto wa mazushiku, kurashi ni komatteimashita.
Toshikoshi no ban, otouto wa doushiyouka to komatteita tokoro, aru hitori no ojiisan ni ai, kou iwaremashita.
"Kono saki ni aru yama no odou de, kono omanjuu to ishi no hikiusu o koukan shite morainasai."
Sou iware ojiisan wa omanjuu o watashimashita.
Otouto wa iwareta toori yama no odou de omanjuu to ishi no hikiusu o koukan shite moraimashita.
Mata ojiisan ni ai ni iki, hikiusu naar koukan shitemoratta koto o tsutaeru naar,
"OO, kore ja, koreja. Kono hikiusu wana, migi ni mawasu to hoshii mono ga ikurademo detekuru n ja. Tometai toki wa hidari ni mawaseba ii."
Pijnlijk o kiite otouto wa ie ni kaeri, sassoku sono usu o hiite mimashita.
"Kome dero! Kome dero!"
naar iimashita. Suruto odoroita odoroita.
Hontouni hikiusu kara wa okome ga zaa zaa oto o tatete ame no youni fukudashite kita dewa arimasen ka.
Sono usu o hiku to, nandemo nozomi ga kanai, otouto wa okanemochi ni narimashita.
Aruhi, ani ga sono usu o nusumidashi, fune no ue ni motte ikimashita.
"Hahahaha ... Kore ga areba nandemo dete kuru zo. Manjuu dero, manjuu dero."
Sou itte ani wa ureshikute amai mono o tabete iru uchi ni shiokarai mono ga hoshikunarimashita. Sokode, "Shio dero, shio dero."
naar iiu naar, masshirona shio ga zawa zawa zawa zawa naar yama no youni fukidete kimashita.
Mirumiruma ni fune wa shio no yama de imanimo afuresou desu.
Ani wa otouto ga manjuu o dashita toki ni hidari ni mawaseba tomaru nowa mijt okanakatta node deus.
"Waa dareka tasuketekure! Dareka shio o tometekure!"
Toutou shio wa fune kara verure, fune wa shio no omomi de bukubuku shizunde shimaimashita to sa.
Sorede, imademo umi no mizu ga shiokarai no desu.

Woordenschat

mukashi mukashi 昔 々 --- er was eens
futari 二人 --- twee
Kyoudai 兄弟 --- een broer of zus
sunde 住 ん で --- de te-vorm van het werkwoord "sumu (to live)"
otouto 弟 --- een jongere broer
mazushii 貧 し い --- arm
kurashi 暮 ら し --- een leven
komaru 困 る --- om het moeilijk te hebben
toshikoshi 年 越 し --- Oudejaarsavond
ban 晩 --- een avond
hitori 一 人 --- one
ojiisan お じ い さ ん --- een oude man
au 会 う --- te ontmoeten
iwareru 言 わ れ る --- een passieve vorm van het werkwoord "iu (te zeggen)"
yama 山 --- een berg
omanjuu お ま ん じ ゅ う --- een gestoomd broodje
ishi 石 --- een steen
hikiusu ひ き う す --- een handmolen
koukan suru 交換 す る --- om te wisselen
watasu 渡 す --- bij de hand
tsutaeru 伝 え る --- te vertellen
migi 右 --- juist
mawasu 回 す --- om te draaien
hoshii ほ し い --- willen
ikurademo い く ら で も --- zoveel
tomeru 止 め る --- om te stoppen
hidari 左 --- links
kiite 聞 い て --- de te-vorm van het werkwoord "kiku (om te luisteren)"
dat wil zeggen home --- thuis
kaeru 帰 る --- om terug te keren
sassoku さ っ そ く --- meteen; meteen
kome 米 --- rijst
odoroku 驚 く --- verrast worden
ame 雨 --- regen
nozomi 望 み --- wens
okanemochi お 金 持 ち --- de rijken
nusumidasu 盗 み 出 す --- om te stelen
fune 船 --- een boot
umi 海 --- de oceaan
motteiku 持 っ て い く --- te brengen
ureshii う れ し い --- gelukkig
shiokarai 塩 辛 い --- zout
shio 塩 --- zout
masshiro 真 っ 白 --- zuiver wit
imanimo 今 に も --- elk moment
afureru あ ふ れ る --- overstromen
tasukete 助 け て --- Help!
omomi 重 み --- gewicht
shizumu 沈 む --- te zinken

Grammatica

(1) "Ma & # xff08; 真 & # xff09;" is een voorvoegsel om het zelfstandig naamwoord te benadrukken dat na "ma" komt.
makka 真 っ 赤 --- felrood
masshiro 真 っ 白 --- zuiver wit
massao 真 っ 青 --- diepblauw
makkuro 真 っ 黒 --- zwart als inkt
manatsu 真 夏 --- het midden van de zomer
massaki 真 っ 先 --- in het begin
makkura 真 っ 暗 --- pikdonker
mapputatsu 真 っ 二 つ --- recht in twee

(2) Mensen tellen

"Nin" wordt gebruikt om mensen te tellen, hoewel één persoon en twee personen onregelmatig zijn.

een persoon hitori & # x3000; & # x4E00; & # x4EBA;
twee personen futari & # x3000; & # x4E8C; & # x4EBA;
& # xFF54; hree mensen Sannin & # x3000; & # x4E09; & # x4EBA;
vier mensen yonin & # x3000; & # x56DB; & # x4EBA;
vijf mensen Gonin & # x3000; & # x4E94; & # x4EBA;
zes mensen rokunin & # x3000; & # x516D; & # x4EBA;
zeven mensen nananin & # x3000; & # x4E03; & # x4EBA;
acht mensen hachinin & # x3000; & # x516B; & # x4EBA;
negen mensen kyuunin & # x3000; & # x4E5D; & # x4EBA;
tien mensen juunin & # x3000; & # x5341; & # x4EBA;