Het Engelse woord "sinds" heeft verschillende betekenissen en kan functioneren als ten minste drie woorddelen - bijwoord, voegwoord en voorzetsel, en ze kunnen niet allemaal op dezelfde manier in het Spaans worden vertaald. Hier volgen enkele van de meest gebruikelijke manieren om "sinds" te vertalen; dit is geen volledige lijst, hoewel meestal een van deze in de meeste situaties kan worden gebruikt.
"Sinds" betekent vanaf een bepaalde tijd vooruit: Bij gebruik van een datum of tijd, het voorzetsel desde kan meestal worden gebruikt:
Merk op dat, net als in de bovenstaande voorbeelden, de tegenwoordige tijd van het werkwoord wordt gebruikt, hoewel de actie in het verleden begon.
Wanneer "sinds" op zichzelf wordt gebruikt als bijwoord, is dit meestal het equivalent van "sindsdien", dus desde ingangen kan worden gebruikt: Geen ha llovido desde ingangen. Sindsdien heeft het niet geregend.
Desde que kan worden gebruikt in constructies zoals de volgende:
"Sinds" als het introduceren van een reden: Wanneer "sinds" wordt gebruikt om uit te leggen waarom iets wordt gedaan of plaatsvindt, kunt u vaak een of meer van de woorden of uitdrukkingen van het oorzakelijk verband gebruiken. Andere woorden of zinnen kunnen worden gebruikt naast die hieronder: