Het werkwoord piacere, wat zich vertaalt in het Engels 'leuk vinden', is een van de meest verwarrende voor Engelstalige studenten van het Italiaans. Toch is het ook een enorm noodzakelijk werkwoord, dus de kogel moet worden gebeten. Er is slechts een reorganisatie nodig in de volgorde van denken.
Denken aan piacere wat betekent dat iemand plezier aan iemand geeft, of dat iets iemand behaagt (piacere is intransitief en altijd vervoegd met het hulpmiddel essere). Wanneer je het in een zin vervoegt, keer je terug wie de sympathie doet en wat leuk is of de lust doet: het onderwerp voornaamwoord wordt een indirect object voornaamwoord en het werkwoord wordt vervoegd volgens wat leuk is in plaats van wie, in het Engels, is doen wat ik wil.
Voor een meervoudsobject:
Het ding of de dingen die plezier geven, leuk vinden of behagen, zijn wat de persoon of het nummer bepaalt op basis waarvan het werkwoord vervoegd wordt: het zijn de acteurs, de onderwerpen. Anders dan wanneer je het over mensen hebt (ik vind jullie allemaal leuk, of zij vinden ons leuk), wordt het werkwoord in het algemeen vervoegd in het derde persoon enkelvoud (it) voor een enkelvoud of het derde persoon meervoud (hen) voor een object dat is meervoud.
Infinitieven - lezen, eten, wandelen - worden als enkelvoud beschouwd, dus als wat leuk is een activiteit is, vervoeg je het werkwoord in de derde persoon enkelvoud: Mi piace leggere; een Paolo piace camminare.
Vergeet niet dat u het voorzetsel moet plaatsen een voor de persoon aan wie iets is aangenaam, of je moet je indirecte voornaamwoorden gebruiken.
Piacere kan ook worden gebruikt in de reflex (mi piaccio, Ik hou van mezelf) en in de wederkerige (Luca e Franco si piacciono molto; Luca en Franco vinden elkaar leuk). In afgelopen samengestelde tijden, context, voornaamwoorden en de eindes van het voltooid deelwoord, dat is piaciuto (onregelmatig), hiermee kunt u detecteren wat wat is (onthoud dat met werkwoorden met essere het voltooid deelwoord moet overeenkomen met het onderwerp):
Anders dan de eigenaardigheid van de structuur, volgt het werkwoord een onregelmatig patroon. In de tabel voor de tegenwoordige tijd geven we een middelste stap om het juiste Engelse gebruik voor u te bereiken om te wennen aan de omkering van onderwerp en object.
Een onregelmatige presente.
Io | piaccio | Io piaccio een Paolo. | Ik ben aardig voor Paolo. | Paolo vindt me leuk. |
Tu | Piaci | Tu non mi piaci. | Je bent niet aardig voor mij. | Ik mag je niet. |
Lui, lei, Lei | piace | 1. Paolo piace a Giulia. 2. Een Paolo piace leggere. 3. Mi piace la pasta. | 1. Paolo is sympathiek voor Giulia. 2. Lezen is leuk voor Paolo. 3. Pasta is sympathiek voor mij. | 1. Giulia houdt van Paolo. 2. Paolo houdt van lezen. 3. Ik hou van pasta. |
noi | piacciamo | Noi italiani piacciamo. | Wij Italianen zijn sympathiek. | Italianen zijn geliefd. |
voi | piacete | Voi piacete molto ai miei genitori. | Je bent aardig voor mijn ouders. | Mijn ouders vinden je leuk. |
Loro, Loro | piacciono | 1. Carlo e Giulia si piacciono. 2. Mi piacciono gli spaghetti. | 1. Carlo en Giulia zijn aardig voor elkaar. 2. Spaghetti vind ik leuk. | 1. Carlo en Giulia vinden elkaar leuk. 2. Ik hou van spaghetti. |
Een vaste klant imperfetto.
Io | piacevo | Da ragazzi io piacevo a Paolo. | Als kinderen vond Paolo me leuk. |
Tu | piacevi | Prima non mi piacevi; adesso sì. | Vroeger vond ik je niet leuk; nu wel. |
Lui, lei, Lei | piaceva | 1. Una volta Paolo piaceva a Giulia. 2. Da bambino a Paolo piaceva leggere. 3. Da bambina mi piaceva la pasta solo da mia nonna. | 1. Ooit vond Giulia Paolo leuk. 2. Paolo las als kind graag. 3. Als kind hield ik alleen van pasta bij mijn nonna's. |
noi | piacevamo | Nel tardo 1800 noi emigrati italiani non piacevamo molto. | In de late jaren 1800 waren wij Italiaanse immigranten niet erg aardig. |
voi | piacevate | Una volta piacevate molto ai miei genitori; adesso nee. | Ooit vonden mijn ouders je erg leuk; nu niet meer. |
Loro, Loro | piacevano | 1. Quest'estate Carlo e Giulia si piacevano, ma adesso non più. 2. Mi piacevano molto gli spaghetti dalla Maria. | 1. Deze zomer hielden Carlo en Giulia van elkaar, maar niet langer. 2. Ik vond de spaghetti altijd lekker bij Maria. |
De passato prossimo, gemaakt van het heden van het hulpmiddel essere en de participio passato, piaciuto. Omdat het voltooid deelwoord onregelmatig is, zijn alle tijden die ermee zijn gemaakt onregelmatig.
Io | sono piaciuto / a | Io sono piaciuta subito een Paolo. | Paolo vond me meteen leuk. |
Tu | sei piaciuto / a | Tu non mi sei piaciuto subito. | Ik vond je niet meteen leuk. |
Lui, lei, Lei | è piaciuto / a | 1. Paolo è piaciuto a Giulia. 2. Een Paolo è sempre piaciuto leggere. 3. Mi è sempre piaciuta la pasta. | 1. Giulia vond Paolo leuk. 2. Paolo heeft altijd van lezen gehouden. 3. Ik heb altijd van pasta gehouden. |
noi | siamo piaciuti / e | Noi italiani siamo sempre piaciuti nel mondo. | Wij Italianen zijn altijd geliefd geweest in de wereld. |
voi | siete piaciuti / e | Voi siete piaciuti molto ai miei genitori ieri. | Mijn ouders vonden je gisteren leuk (toen ze je ontmoetten). |
Loro, Loro | sono piaciuti / e | 1. Carlo e Giulia si sono piaciuti subito. 2. Mi sono sempre piaciuti gli spaghetti. | 1. Carlo en Giulia hielden onmiddellijk van elkaar. 2. Ik heb altijd van spaghetti gehouden. |
Een onregelmatige passato remoto.
Io | piacqui | Io piacqui subito a Paolo quando ci conoscemmo. | Paolo vond me meteen leuk toen we elkaar ontmoetten. |
Tu | piacesti | Tu non mi piacesti subito. | Ik vond je niet meteen leuk. |
Lui, lei, Lei | piacque | 1. Paolo piacque a Giulia quando si conobbero. 2. Tutta la vita, een Paolo piacque leggere. 3. Mi piacque molto la pasta a casa tua quella volta. | 1. Giulia vond Paolo leuk zodra ze elkaar ontmoetten. 2. Paolo las graag zijn hele leven. 3. Ik vond de pasta die tijd in je huis heel leuk. |
noi | piacemmo | Noi italiani non piacemmo molto in dopo quella partita van China. | Wij Italianen waren na dat spel niet zo leuk in China. |
voi | piaceste | Voi piaceste subito ai miei genitori. | Mijn ouders vonden je meteen leuk. |
Loro, Loro | piacquero | 1. Carlo e Giulia si piacquero subito. 2. Mi piacquero molto gli spaghetti che preparasti per il mio compleanno. | 1. Carlo en Giulia hielden onmiddellijk van elkaar. 2. Ik vond de spaghetti die je voor mijn verjaardag maakte heel erg lekker. |
Een onregelmatige trapassato prossimo, gemaakt van de imperfetto van het hulpwerkwoord en het voltooid deelwoord.
Io | ero piaciuto / a | All'inizio ero piaciuta a Paolo, ma poi ha cambiato idea. | In het begin had Paolo me aardig gevonden, maar toen veranderde hij van gedachten. |
Tu | eri piaciuto / a | Tu non mi eri piaciuto finché non ti ho conosciuto meglio. | Ik had je niet leuk gevonden tot ik je beter leerde kennen. |
Lui, lei, Lei | tijdperk piaciuto / a | 1. Paolo tijdperk piaciuto a Giulia dall'inizio. 2. Een Paolo tijdperk sempre piaciuto leggere. Mi era piaciuta molto la pasta, ma non avevo più fame. | 1. Giulia had Paolo vanaf het begin leuk gevonden. 2. Paolo had altijd graag gelezen. 3. Ik had de pasta erg lekker gevonden maar had geen honger meer. |
noi | eravamo piaciuti / e | Noi italiani eravamo piaciuti subito! | Wij Italianen waren meteen aardig gevonden. |
voi | uitroeien piaciuti / e | Voi eravate piaciuti ai miei genitori finché avete aperto la bocca. | Mijn ouders vonden je leuk tot je je mond opende. |
Loro, Loro | erano piaciuti / e | 1. Carlo e Giulia si erano piaciuti alla festa. 2. Mi erano piaciuti moltissimo i tuoi spaghetti, ma ero piena! | 1. Carlo en Giulia hielden van elkaar op het feest. 2. Ik vond je spaghetti erg lekker, maar ik was vol! |
Een onregelmatige trapassato remoto, gemaakt van de passato remoto van het hulpwerkwoord en het voltooid deelwoord. De afgelegen ligging van deze verhaalvertelling maakt het een beetje lastig met piacere.
Io | fui piaciuto / piaciuta | Appena che gli fui piaciuta, Paolo mi volle sposare. | Zodra hij me leuk vond, wilde Paolo met me trouwen. |
Tu | fosti piaciuto / a | Dopo che non mi fosti piaciuto alla festa, decisi di non vederti più. | Nadat ik je niet leuk had gevonden op het feest, besloot ik je niet meer te zien. |
Lui, lei, Lei | fu piaciuto / a | 1. Dopo che Paolo fu piaciuto a Giulia, subito vollero fidanzarsi. 2. Appena che gli fu piaciuto leggere da piccino, Paolo non smise più. 3. Appena che mi fu piaciuta la pasta ne feci una scorpacciata. | 1. Nadat Giulia van Paolo had gehouden, wilden ze zich meteen verloven. 2. Zodra Paolo van lezen hield toen hij klein was, stopte hij nooit meer. 3. Zodra ik de pasta lekker vond, at ik er een berg van op. |
noi | fummo piaciuti / e | Appena che ci conobbero a noi italiani fummo subito piaciuti. | Zodra ze ons leerden kennen, waren wij Italianen aardig. |
voi | foste piaciuti / e | Dopo che vi conobbero e gli foste piaciuti, vi invitarono a entrare. | Nadat ze je hadden ontmoet en je leuk vonden, nodigden ze je uit om binnen te komen. |
Loro, Loro | furono piaciuti / e | 1. Dopo che Carlo e Giulia si furono piaciuti alla festa, li fecero sposare. 2. Appena che mi furono piaciuti gli spaghetti scoprii di avere fame e li mangiai tutti. | 1. Nadat Carlo en Giulia elkaar hadden liefgehad, lieten ze hen trouwen. 2. Zodra ik van de spaghetti had genoten, ontdekte ik dat ik honger had en ik at ze allemaal op. |
Io | piacerò | Piacerò a Paolo? | Zal Paolo me leuk vinden? |
Tu | piacerai | Quando ti conoscerò mi piacerai, credo. | Als ik je ontmoet, zal ik je leuk vinden, denk ik. |
Lui, lei, Lei | Piacera | 1. Paolo piacerà a Giulia, senz'altro. 2. A Paolo piacerà leggere questo libro, sono sicura. 3. Niet zo se mi piacerà la pasta con il tartufo. | 1. Giulia zal zeker van Paolo houden. 2. Ik weet zeker dat Paolo dit boek graag wil lezen. 3. Ik weet niet of ik pasta met truffels lekker zal vinden. |
noi | piaceremo | Noi italiani piaceremo a tutti! | Wij Italianen zullen door iedereen geliefd zijn! |
voi | piacerete | Non so se piacerete ai miei genitori. | Ik weet niet of mijn ouders je leuk zullen vinden. |
Loro, Loro | piaceranno | 1. Si piaceranno Carlo e Giulia? 2.Credo che mi piaceranno moltissimo gli spaghetti che hai fatto. | 1. Zullen Carlo en Giulia elkaar leuk vinden? 2. Ik denk dat ik de spaghetti die je hebt gemaakt heel lekker zal vinden. |
De futuro anteriore, gemaakt van de eenvoudige toekomst van het hulpwerkwoord en het voltooid deelwoord. Nog een lastige tijd voor piacere, behalve als speculatie.
Io | sarò piaciuto / a | Se gli sarò piaciuta, forse Paolo mi telefonerà. vedremo! | Als hij me leuk vond, zal Paolo me misschien bellen. We zullen zien! |
Tu | sarai piaciuto / a | Sicuramente gli sarai piaciuta! | Hij zal je vast leuk gevonden hebben! |
Lui, lei, Lei | sarà piaciuto / a | 1. Chissà se sarà piaciuto Paolo a Giulia! 2. Domani sapremo se mi sarà piaciuta la tua pasta. | 1. Wie weet of Giulia Paolo leuk vond! 2. Morgen weten we of ik je pasta lekker heb gevonden. |
noi | saremo piaciuti / e | Se saremo piaciuti ce lo faranno sapere! | Als ze ons leuk vinden, laten ze het ons weten! |
voi | sarete piaciuti / e | I miei genitori me lo diranno se gli sarete piaciuti. | Mijn ouders zullen me vertellen of ze je leuk hebben gevonden. |
Loro, Loro | saranno piaciuti / e | 1. Che ne pensi, Carlo e Giulia si saranno piaciuti? 2. Gli saranno piaciuti i miei spaghetti? | 1. Wat denk je, vonden Carlo en Giulia elkaar leuk? 2. Denk je dat hij mijn spaghetti lekker vond / lekker vond? |
Een onregelmatige congiuntivo presente.
Che io | piaccia | Cristina pensa che io piaccia a Paolo. | Cristina denkt dat Paolo me leuk vindt. |
Che tu | piaccia | Temo che tu non mi piaccia. | Ik ben bang dat ik je niet mag. |
Che lui, lei, Lei | piaccia | 1. Niet credo che Paolo piaccia a Giulia. 2. Penso che a Paolo piaccia tanto leggere. 3. Benché mi piaccia tanto la pasta, mi fa ingrassare. | 1. Ik denk niet dat Giulia van Paolo houdt. 2. Ik denk dat Paolo graag leest. 3. Hoewel ik veel van pasta houd, word ik er zwaarder van. |
Che noi | piacciamo | Credo sia evidente che noi italiani piacciamo dappertutto. | Ik denk dat het duidelijk is dat wij Italianen overal leuk zijn. |
Che voi | piacciate | Niet penso che piacciate tanto ai miei genitori. | Ik denk niet dat mijn ouders je erg leuk vinden. |
Che loro, Loro | piacciano | Penso che Carlo e Giulia si piacciano. Dubito che non mi piacciano i tuoi spaghetti fatti a mano. | 1. Ik denk dat Carlo en Giulia elkaar leuk vinden. 2. Ik betwijfel of ik je niet van handgemaakte spaghetti zal houden. |
Een onregelmatige congiuntivo passato. Gemaakt van de tegenwoordige conjunctie van het hulpwerkwoord en het voltooid deelwoord.
Che io | sia piaciuto / a | Credo che sia piaciuta a Paolo. | Ik denk dat Paolo me leuk vond. |
Che tu | sia piaciuto / a | Temo che tu non mi sia piaciuto. | Ik vrees dat ik je niet leuk vond. |
Che lui, lei, Lei | sia piaciuto / a | 1. Niet credo che Paolo sia piaciuto a Giulia. 2. Temo che la pasta non mi sia piaciuta oggi. | 1. Ik denk niet dat Giulia Paolo leuk vond. 2. Ik vrees dat ik de pasta vandaag niet lekker vond. |
Che noi | siamo piaciuti / e | Allo spettacolo, noi italiani siamo piaciuti molto. | Wij Italianen vonden de show erg leuk. |
Che voi | siate piaciuti / e | Niet credo che siate piaciuti ai miei genitori. | Ik denk niet dat mijn ouders je erg leuk vonden |
Che loro, Loro | siano piaciuti / e | 1. Penso che Carlo e Giulia si siano piaciuti. 2. Purtroppo non credo mi siano piaciuti gli spaghetti al ristorante oggi. | 1. Ik denk dat Carlo en Giulia van elkaar hielden. 2. Helaas denk ik niet dat ik de spaghetti in het restaurant lekker vond. |
Een regelmatige congiuntivo imperfetto.
Che io | piacessi | Cristina pensava che io piacessi a Paolo. | Cristina dacht dat Paolo me leuk vond. |
Che tu | piacessi | Pensavo che tu mi piacessi. | Ik dacht dat ik je leuk vond. |
Che lui, lei, Lei | piacesse | 1. Pensavo che Paolo piacesse a Giulia. 2. Pensavo che a Paolo piacesse leggere. 3. Speravo che mi piacesse la pasta oggi. | 1. Ik dacht dat Giulia van Paolo hield. 2. Ik dacht dat Paolo graag las. 3. Ik hoopte dat ik de pasta vandaag lekker zou vinden. |
Che noi | piacessimo | Era evidente che piacessimo a tutti. | Het was duidelijk dat iedereen ons leuk vond. |
Che voi | piaceste | Pensavo che voi non piaceste ai miei. | Ik dacht dat mijn ouders je niet leuk vonden. |
Che loro, Loro | piacessero | 1. Temevo che Giulia e Carlo non si piacessero. 2. Pensavi che non mi piacessero i tuoi spaghetti? | 1. Ik vreesde dat Carlo en Giulia elkaar niet leuk zouden vinden. 2. Dacht je dat ik je spaghetti niet lekker zou vinden?? |
Een onregelmatige congiuntivo trapassato. Gemaakt van de imperfetto congiuntivo van het hulpwerkwoord en het voltooid deelwoord.
Che io | fossi piaciuto / a | Vorrei che fossi piaciuta a Paolo. | Ik wou dat Paolo me leuk vond. |
Che tu | fossi piaciuto / a | Vorrei che tu mi fossi piaciuto. | Ik wou dat ik je leuk vond. |
Che lui, lei, Lei | fosse piaciuto / a | 1. Vorrei che Paolo fosse piaciuto a Giulia. 2. Vorrei che mi fosse piaciuta la pasta oggi. | 1. Ik wou dat Giulia Paolo leuk vond. 2. Ik wou dat ik de pasta vandaag lekker vond. |
Che noi | fossimo piaciuti / e | Nonostante fossimo piaciuti a tutti, non ci hanno invitati a restare. | Hoewel iedereen ons leuk vond, hebben ze ons niet uitgenodigd om te blijven. |
Che voi | foste piaciuti / e | Speravo che foste piaciuti ai miei. | Ik had gehoopt dat mijn ouders je leuk hadden gevonden. |
Che loro, Loro | fossero piaciuti / e | 1. Speravo che Carlo e Giulia si fossero piaciuti. 2. Vorrei che mi fossero piaciuti gli spaghetti, ma erano orribili. | 1. Ik hoopte dat Carlo en Giulia elkaar leuk vonden. 2. Ik wou dat ik de spaghetti lekker vond, maar ze waren verschrikkelijk. |
Een regelmatige presente condizionale.
Io | piacerei | Io piacerei a Paolo se mi conoscesse meglio. | Paolo zou me leuk vinden als hij me beter kende. |
Tu | piaceresti | Tu mi piaceresti se avessi gli occhi neri. | Ik zou je leuk vinden als je zwarte ogen had. |
Lui, lei, Lei | piacerebbe | 1. Paolo piacerebbe a Giulia se lo conoscesse meglio. 2. A Paolo piacerebbe leggere se avesse dei buoni libri. 3. Mi piacerebbe questa pasta se non fosse scotta. | 1. Giulia zou Paolo leuk vinden als ze hem beter kende. 2. Paolo wil graag lezen als hij goede boeken heeft. 3. Ik zou deze pasta graag hebben als hij niet te gaar was. |
noi | piaceremmo | Noi italiani non piaceremmo a tutti se non fossimo così simpatici. | Wij Italianen zouden niet zo dol zijn als we niet zo cool waren. |
voi | piacereste | Voi piacereste ai miei se voi foste più gentili. | Mijn ouders zouden je leuk vinden als je aardiger was. |
Loro, Loro | piacerebbero | 1. Carlo e Giulia si piacerebbero se si conoscessero meglio. 2. Questi spaghetti mi piacerebbero se fossero meno salati. | 1. Carlo en Giulia zouden elkaar leuk vinden als ze elkaar beter kenden. 2. Ik zou deze spaghetti graag hebben als ze niet zo zout waren. |
Een onregelmatige condizionale passato. Gemaakt van de huidige voorwaardelijke van de hulp- en de participio passato.
Io | sarei piaciuto / a | Io sarei piaciuta een Paolo se non fosse innamorato. | Paolo had me leuk gevonden als hij niet verliefd was geweest. |
Tu | saresti piaciuto / a | Tu mi saresti piaciuto se non fossi maleducato. | Ik had graag gezien dat je niet onbeleefd was geweest. |
Lui, lei, Lei | sarebbe piaciuto / a | 1. Paolo sarebbe piaciuto a Giulia se lei non fosse così snob. 2. Mi sarebbe piaciuta la pasta se non fosse stata scotta. | 1. Giulia had Paolo graag gezien als ze niet zo'n snob was. 2. Ik had graag gezien dat de pasta niet te gaar was. |
noi | saremmo piaciuti / e | Noi italiani saremmo piaciuti se non fossimo stati cafoni. | Wij Italianen zouden graag zijn geweest als we geen eikels waren geweest. |
voi | sareste piaciuti / e | Voi sareste piaciuti ai miei se non vi foste comportati mannelijk. | Mijn ouders hadden je graag gezien als je je niet slecht had gedragen. |
Loro, Loro | sarebbero piaciuti / e | Carlo e Giulia si sarebbero piaciuti in un altro momento. Gli spaghetti mi sarebbero piaciuti se non fossero stati troppo salati. | 1. Carlo en Giulia hadden elkaar op een ander moment graag gezien. 2. Ik had de spaghetti graag gezien als ze niet zo zout was geweest. |
Let op de positie van de voornaamwoorden in de imperativo.
Tu | Piaci | 1. Piaciti! 2. Piacigli, via! | 1. Zoals jezelf! 2. Moge hij je leuk vinden! |
Lui, Lei | piaccia | Si Piaccia! | Zoals jezelf (formeel)! |
noi | piacciamo | Piacciamogli! | Moge hij ons leuk vinden! |
voi | piacete | 1. Piacetele! 2. Piacetevi! | 1. Mogen jullie haar leuk vinden! 2. Zoals julliezelf! |
Loro | piacciano | Si piacciano! | Mogen ze elkaar leuk vinden! |
De infinitief piacere wordt veel gebruikt als een zelfstandig naamwoord om plezier te betekenen.
Piacere | 1. Ho visto con grande piacere tua sorella. 2. Mangiare è un grande piacere. 3. Luca farebbe di tutto per piacere a Francesca. | 1. Ik zag je zus met veel plezier. 2. Eten is een groot plezier. 3. Luca doet er alles aan om Francesca leuk te vinden. |
Essere piaciuto | L'essere piaciuto a Giovanna gli ha dato grande orgoglio. | Het feit dat Giovanna hem leuk vond, gaf hem grote trots. |
De participio presente, piacente, wordt gebruikt als sympathiek, aantrekkelijk. De participio passato van piacere heeft geen doel buiten zijn hulpfunctie.
Piacente | Abbiamo visto un uomo piacente. | We zagen een zeer aangename / aantrekkelijke man. |
piaciuto / a / e / i | Ci è molto piaciuta la tua mostra. | We vonden je show erg leuk. |
Onthoud het belangrijke gebruik van de gerundio. Let op de positie van de voornaamwoorden.
Piacendo | Piacendole molto il vestito, ha deciso di comprarlo. | Ze hield veel van de jurk en besloot hem te kopen. |
Essendo piaciuto / a / i / e | Essendole piaciuta molto la città, ha deciso di prolungare la sua visita. | Omdat ze de stad erg leuk vond, besloot ze haar verblijf te verlengen. |