De zelden gebruikte Apostrophe in het Spaans

De apostrof wordt bijna nooit gebruikt in het moderne Spaans. Het gebruik ervan is beperkt tot woorden van vreemde oorsprong (meestal namen) en, zeer zelden, poëzie of poëtische literatuur, zoals pa'lante. Spaanse studenten moeten het gebruikelijke gebruik van de apostrof in het Engels niet imiteren.

Buitenlandse woorden

  • Me siento vieja. Pero, c'est la vie. Ik voel me oud. Maar zo is het leven.
  • Un jack-o'-lantern es una calabaza tallada a mano, asociada a la festividad de Halloween. Een lantaarn is een met de hand gesneden pompoen en geassocieerd met Halloween-festiviteiten.
  • Sinéad Marie Bernadette O'Connor es una cantante nacida en Dublín, Irlanda. Sinéad Marie Bernadette O'Connor is een zangeres geboren in Dublin, Ierland.
  • McDonald's ofrece una gran varietyad de alimentos de alta calidad. McDonald's biedt een grote verscheidenheid aan voedsel van hoge kwaliteit.

Merk op dat in alle bovengenoemde gevallen de woorden worden herkend als zijnde van buitenlandse oorsprong. In de eerste twee gevallen zou het gebruik van de woorden met apostrofs worden gezien als respectievelijk een gallicisme en een anglicisme.

Literatuur en poëzie

De apostrof is af en toe te vinden in eeuwenoude poëzie of literatuur om aan te tonen dat letters zijn weggelaten. Dergelijk gebruik wordt zeer zelden aangetroffen in modern schrijven, en dan alleen voor literair effect.

  • Nuestras vidas son los ríos / que van a dar en la mar, / qu'es el morir. Onze levens zijn de rivieren / die stromen om aan de zee te geven, / wat de dood is. (Van Coplas de Don Jorge Manrique por la muerte de su padre, 1477.)
  • ¿… Qué me ha de aprovechar ver la pintura / d'aquel que con las alas derretidas… ?... wat zou het me kunnen helpen om het schilderij van die met de gesmolten vleugels te zien ...? (Uit het 12e sonnet van Garcilazo de la Vega, ca. 1500-1536.)

Een uitzondering in modern gebruik is de jargon spelling van m'ijo en m'ija voor mi hijo en mi hija (respectievelijk 'mijn zoon' en 'mijn dochter'). Een dergelijke spelling mag niet worden gebruikt in formeel schrijven.

Volgens de Koninklijke Spaanse Academie zou de apostrof moeten niet worden gebruikt in de volgende gevallen, die als anglicismen worden beschouwd:

  • Om jaren te verkorten, zoals het gebruik '04 voor 2004. eenvoudigweg 04 kan in plaats daarvan worden gebruikt.
  • Meervoudsvormen maken.

Het Spaanse woord voor "apostrof" is apóstrofo. Een apóstrofe is een bepaald soort belediging.